και έτερον εφάμιλλον
(οπως και έτερον in babylon)
πιο ευγενικα οι γαλλοι λενε À la Saint Glinglin, δλδ του αγιου γκλενγκλεν. δεν σημαινει κατι το γκλενγκλεν...
απ τη βικιπεδια για αλλες γλωσσες:
Similar concepts in other languages are:
* the Czech svatý Dyndy (gibberish word, rhyming with «nikdy» - never) or in older Czech svatý Nikdejš (nonsense mocking word derived also from «nikdy» - never)
* the Dutch Sint Juttemis, (Saint Judith, maybe related to an actual saint),
* the Esperanto Sankta Neniamo, (Saint Never),
* the German Sankt Nimmerlein, (Saint Never),
* the Polish Święty Nigdy, (Saint Never),
* the Portuguese São Nunca, (Saint Never), and
* the Romanian Sfântul Aşteaptă (Saint Wait).
μικροδειχνω παντως, αυτο ειναι σιγουρο :)
κριμα που δεν υπαρχει κανενα βιντεο με τη διαφημιση, εχει σημαδεψει τα παιδικα μου χρονια...
η περιγραφη ειναι απο τις πιο εκτος τοπου και χρονου που υπαρχουν σε λημματα