Ιτιά, ιτιά, λουλουδιασμένη (τραγουδιστικά) - Πλατάνι - Πλάτανος: Ποδοσφαιρικοί όροι. Χρησιμοποιούνται για να αποδώσουν το αποτέλεσμα της ήττας τόσο στον πρώτο αγώνα, όσο και στον επαναληπτικό, λόγω ηχητικής ομοιότητας κι επανάληψης των λέξεων «ιτιά-ιτιά» που παραπέμπει ηχητικά στην «ήττα-ήττα». Το σπάσιμο της φωνής κατά την τραγουδιστική απόδοση του «ιτιά-ιτιά» επιτείνει το αίσθημα λύπης που μας κατακλύζει.

Η λέξη «πλατάνι», αποτελεί μετεξέλιξη λόγω συγγένειας με την ιτιά ως προς το βουκολικό τους χαρακτήρα. Εφόσον επρόκειτο για αξιοπρεπείς ήττες χρησιμοποιείται το ουδέτερο «πλατάνι». Εφόσον η ήττα (του επαναληπτικού αγώνα, καθώς στην επικοινωνιακή σχέση μεταξύ των συνομιλητών το αποτέλεσμα του πρώτου αγώνα νοείται γνωστό) χρησιμοποιείται και ο όρος «πλάτανος».

-Άσε ρε χθες κλείνοντας ταμείο είχα έλλειμμα 40.000 ευρώ και καθίσαμε όλοι οι υπάλληλοι μέχρι να εντοπιστεί το λάθος. -Και τι έγινε ρε; Βρέθηκαν; -Ναι ρε, τα είχα βάλει κατά λάθος στην εσωτερική τσέπη του σακακιού μου. Η ουσία της υπόθεσης είναι όμως πως έχασα τον αγώνα και στις 4 το πρωί που ξεμπερδέψαμε είχε τελειώσει και η Σούπερ Μπάλα. Λοιπόν; -Άσε φίλε, πλάτανος.

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

#1
HODJAS

Μυτιά-μυτιά, λουλουδιασμένη...

#2
assosmalakos

Στην τελευταία αράδα εννοώ πως αν η ήττα στον επαναληπτικό είναι ντροπιαστικά μεγάλη,τότε για έμφαση χρησιμοποιείται (ή τουλάχιστον χρησιμοποιώ!) και το αρσενικό γένος «πλάτανος» για έμφαση.Πλεονασμός το σχόλιο μου,νομίζω όλοι όσοι το διάβασαν το κατάλαβαν,έτσι;