Συγγνώμη για τη γλώσσα αλλά δεν μπορώ να βρω τις απαντήσεις. Γνωρίζω τα Ισπανικά εδώ και πολύ καιρό και μιλούσα σε μια κολλητή μου για μερικές αργκό ρήσεις που λένε "h A huevo que sí, ese!" Και "hace calor a la chigada"
Το πρώτο δεν μεταφράζεται καν στα Αγγλικά, αλλά η αργκό θα ήταν σαν "Μπάλες ναι, άντρα !!" Στα Αγγλικά. Εντάξει, ίσως "διάολε ναι, φίλε μου!" Είναι καλύτερα. Το άλλο είναι βασικά "κάνει ζέστη σαν F!"
Προσπαθούσα να καταλάβω μερικά από αυτά στα ιταλικά. Υπάρχουν κάποια επιφωνήματα της Χαράς ή συμφωνώντας έτσι; Τότε που λέω ότι κάνει πολύ ζέστη έξω, μπορώ να πω "fa caldo come cazzo!", "" Fa un cazzo di caldo! " https://1921681254.mx/
Είναι ασφαλές να υποθέσουμε https://100001.onl/
issue got solved
ότι το cazzo μπορεί να χρησιμοποιηθεί όπως η λέξη f; Ένα ουσιαστικό ή ρήμα ή επίθετο. μπορεί να επικοινωνήσει καλό και κακό, χαρούμενο και λυπημένο;
Συγνώμη για τις περίεργες ερωτήσεις. Δεν έχω φίλους που μιλούν ιταλικ
Συγγνώμη για τη γλώσσα αλλά δεν μπορώ να βρω τις απαντήσεις. Γνωρίζω τα Ισπανικά εδώ και πολύ καιρό και μιλούσα σε μια κολλητή μου για μερικές αργκό ρήσεις που λένε "h A huevo que sí, ese!" Και "hace calor a la chigada"
Το πρώτο δεν μεταφράζεται καν στα Αγγλικά, αλλά η αργκό θα ήταν σαν "Μπάλες ναι, άντρα !!" Στα Αγγλικά. Εντάξει, ίσως "διάολε ναι, φίλε μου!" Είναι καλύτερα. Το άλλο είναι βασικά "κάνει ζέστη σαν F!"
Προσπαθούσα να καταλάβω μερικά από αυτά στα ιταλικά. Υπάρχουν κάποια επιφωνήματα της Χαράς ή συμφωνώντας έτσι; Τότε που λέω ότι κάνει πολύ ζέστη έξω, μπορώ να πω "fa caldo come cazzo!", "" Fa un cazzo di caldo! " https://chi-nese.com/
Είναι ασφαλές να υποθέσουμε https://365daysofpositivity.com/
issue got solved
ότι το cazzo μπορεί να χρησιμοποιηθεί όπως η λέξη f; Ένα ουσιαστικό ή ρήμα ή επίθετο. μπορεί να επικοινωνήσει καλό και κακό, χαρούμενο και λυπημένο;
Συγνώμη για τις περίεργες ερωτήσεις. Δεν έχω φίλους που μιλούν ιταλικ
Στα αγγλικά, το "Μπάλες ναι, άντρα !!" θα ήταν: "Balls, yeah man!!" Στα ισπανικά, θα ήταν: "Bolas sí hombre".
YekinKebo
Συγγνώμη για τη γλώσσα αλλά δεν μπορώ να βρω τις απαντήσεις. Γνωρίζω τα Ισπανικά εδώ και πολύ καιρό και μιλούσα σε μια κολλητή μου για μερικές αργκό ρήσεις που λένε "h A huevo que sí, ese!" Και "hace calor a la chigada"
Το πρώτο δεν μεταφράζεται καν στα Αγγλικά, αλλά η αργκό θα ήταν σαν "Μπάλες ναι, άντρα !!" Στα Αγγλικά. Εντάξει, ίσως "διάολε ναι, φίλε μου!" Είναι καλύτερα. Το άλλο είναι βασικά "κάνει ζέστη σαν F!"
Προσπαθούσα να καταλάβω μερικά από αυτά στα ιταλικά. Υπάρχουν κάποια επιφωνήματα της Χαράς ή συμφωνώντας έτσι; Τότε που λέω ότι κάνει πολύ ζέστη έξω, μπορώ να πω "fa caldo come cazzo!", "" Fa un cazzo di caldo! "
Είναι ασφαλές να υποθέσουμε ότι το cazzo μπορεί να χρησιμοποιηθεί όπως η λέξη f; Ένα ουσιαστικό ή ρήμα ή επίθετο. μπορεί να επικοινωνήσει καλό και κακό, χαρούμενο και λυπημένο;
Συγνώμη για τις περίεργες ερωτήσεις. Δεν έχω φίλους που μιλούν ιταλικά.