#1
vikar

in παραμόρφωση

Υπάρχουν κλασικά σχετικά συνθήματα που βλέπει κανείς απο παλιά σε τοίχους πανεπιστημίων, πιχί

ΜΟΡΦΩΣΗ - ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ - ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΣΗ .

#2
vanias

in -ούτε, -ουτε

ε, ναι λοιπόν! εύγε!

για το «βαρούτε» έχω την αίσθηση ότι επικρατεί το «βαρείτε» η πελοποννησιακή βερζιόν του ρήματος δεν είναι σε -αω αλλά σε -εω, βαρώ, βαρείς, βαρεί κλπ.. σχ. «μη βαρείς ρε φούλι»

#3
VAG

in δραχμαγεδδών

Φτου ρε πουστη μου, έχασα το πάρτι...

#4
Vrastaman

in δραχμαγεδδών

No worries, το πάρτι δεν έχει αρχίσει καν :Ρ

#5
vikar

in δραχμαγεδδών

Σιγά το πάρτι. Ψωλαρία, κι' ο ντιτζέι να 'χει κολλήσει στο «ένα το χελιδόνι»... Δέ βαριέσαι.

#6
vikar

in δραχμαγεδδών

#7
jesus

in κάνιγκες

στο 34.20 κ.ε.

#8
MXΣ

in του γαμάω τη μάνα

#9
MXΣ

in ντόινγκ

Σερβιέτα was Μουνόπανο, πάει;

#10
iron

in πέος

με τι ασχολείται ο κόσμος ρε πστ...

και πληρώνονται αυτοί, ε;

#11
iron

in πέος

και ρε Ίνρι, γιατί δεν το λες «πούτσα» καλύτερα και γαμήθηκα μέχρι να βρω το «πέος»; μφχχχ...

#12
salina

in πέος

Και μετά την μελέτη του επιστήμονος δεν έχουμε κανέναν λόγο να φθονούμε το πέος.
Α ρε άιρον, πάλι πρωτοπόρα είσαι!

Η φράση υφίσταται επακριβώς και στα τούρκικα : üçten uzun.

#14
jesus

in πέος

@ιρον: πέτσα;

#15
βάμου

in γκάου-μπίου

το γκάου-μπίου βγήκε κάπου στην λάρισα σε κάποια στραριωτική μονάδα απο κάποιον ηλίθιο οδηγό του διοικητή βυσματία, οπου ηταν στο τημόνι και ελεγε σε κάποιον γνωστό του εκει '' κοιτά μαλάκα εγκω οδηγκάω (και πατώντας την κόρνα ελεγε) μπίο-μπίο, μπίο-μπίο, δηλ. οδηγκάω-μπίο μπίο, τελικό «γκάου-μπίου».

Δυνατος ο Δημητρακης!

#17
acg

in ζμπούτσαμ

Σπυρος-Ironick 1-1 - ανπαιχταμπλ...

#18
deinosavros

in σουρτούκω

Στος ο Βικ από πάνω για τον σουρτούκη. Οι βόλτες του δεν συνδυάζονται απαραιτήτως με διανομή πούτσας.

@Χοντζ για το καλτακανό φόρεμα του σουρτούκου: Ο Σκαρλάτος Βυζάντιος στο Λεξικό του (1835) διασώζει τη λέξη ως καλτανκανάτι = φόρεμα του πανωφοριού χωρίς να περαστούν τα μανίκια. Εκείνο το εμβόλιμο -ν- πιθανώς να αποσυνδέει τη συγκεκριμένη πρακτική από την σχετική πορνική συνήθεια, και να μας πηγαίνει προς κάποια (αμάρτυρη, τουλάστιχον στο νέτι) παλιά τούρκικη λέξη kaltankanat. Θα κοιτάξω μπας και βρεθεί καμιά άκρη για το kaltan, πάντως kanat είναι το φτερό, η φτερούγα, κάτι δλδ που θα μπορούσε να παρομοιαστεί με ένα ανεμίζον αφόρετο μανίκι, λέμε τώρα...
Ο Σκαρλάτος, στο ίδιο λήμμα αναφέρει και την ωραιότατη, σωζόμενη από τον Α. Γαζή λέξη αναπεταρίκι.

#19
HODJAS

in σουρτούκω

Φέρε τότε την κεπινέκα σου και ρίξτην αναπεταρίκι.

#20
batmandarkknight

in δωδ

θεωρω οτι το διβιδι δεν εχει σχεση με βιδες επειδη στα αγγλικα το dvd ειναι αρχικα του digital versatile disc που σημαινει ψηφιακος δισκος και χρησιμοποιειται για αποθηκευση δεδομενων.

Με το φελό το ήξερα... σωστό κι αυτό

#22
deinosavros

in σουρτούκω

...κι άμα είναι καινούργια θα σε δεχτούμε.

#23
HODJAS

in σουρτούκω

του Αη-Δημητρού αν θέλει ο θεός

#24
deinosavros

in σουρτούκω

να ψήσουμε κάστανα και να πούμε ιστορίες.

#25
HODJAS

in σουρτούκω

για πείνες, για ψείρες, για πουτάνες

#26
deinosavros

in σουρτούκω

τα μπούτια τζη ! Πως θα χάσω τα μπούτια τζη !!!

#27
deinosavros

in τσάγια

Ciao από το ιταλ. schiavo = σκλάβος (Σας, εννοείται).
Οι επτανήσιοι Στρατιώτες της «Βαβυλωνίας», απευθυνόμενοι στον εξίσου Επτανήσιο Αστυνόμο χρησιμοποιούν την προσφώνηση «σκιάβ' αφέντη».

Αναζητήστε το λήμμα στο εξαιρετικό άσμα του Έλληνα ράπερ TUS «Μουνόδουλος».

#29
vikar

in τσάγια

Είν' ενδιαφέρον ντάξ', όχι καραφλιαστικό, αλλα ενδιαφέρον το οτι αυτή η έννοια του υπηρέτης σας / στις υπηρεσίες σας έχει καταλήξει χαιρετισμός σε τόσες διαφορετικές κουλτούρες. Πέρα απ' το τσάο που είναι διεθνές, έχουμε πιχί και το κεντροευρωπαϊκό σέρβους.