Οι Ισπανοί έχουν την υπέροχη έκφραση «puta leche» («πουτάνας γάλα») που αποτελεί συντομογραφία του «me cago en la leche de la puta que te date la luz» δηλαδή «χέζω το γάλα της πουτάνας που σε γέννησε»
giftos έτσι που τον βλέπεις αυτό τον ορισμό που γραψες σου φαίνεται νορμάλ; «ργελ.κρξ» αυτό τι θα πει; Τα στερητικά μου φταίνε και μου την δίνουν οι άτονες λέξεις; γκρ.κρξ
13 comments
Vrastaman
Οι Ισπανοί έχουν την υπέροχη έκφραση «puta leche» («πουτάνας γάλα») που αποτελεί συντομογραφία του «me cago en la leche de la puta que te date la luz» δηλαδή «χέζω το γάλα της πουτάνας που σε γέννησε»
Galadriel
giftos έτσι που τον βλέπεις αυτό τον ορισμό που γραψες σου φαίνεται νορμάλ; «ργελ.κρξ» αυτό τι θα πει; Τα στερητικά μου φταίνε και μου την δίνουν οι άτονες λέξεις; γκρ.κρξ
Vrastaman
Καλόπιστα αναρωτιέμαι τι θέλει να πει ο ποιητής;
Galadriel
Ποιος ποιητής;
Vrastaman
Η χειρ (;) τις που εποίησεν το ργελ.κρξ.
iron
ε;
GATZMAN
Το ργελ.κρξ πρέπει να ' ναι γραμμένο σε Gipsy code. Σε ιερογυφτικά (κατά το ιερογλυφικά) ντε!
iron
χαχα γκατςςςςςς!
ο αυτοκτονημενος
καλα βρε γιατη δεν ρωτατε ετσι απλα να κοιτατε πως
φιλ/κι γκριφε εχειςτην καυλωσηνη να μας φωτοδωτησεις στας αποριας μας
GATZMAN
Καυλοσύνη;
patsis
Το παράδειγμα οπωσδήποτε δεν βοηθάει. Πιθανολογώ ότι είναι βρισιά και ότι δεν είναι ανύπαρκτη, ωστόσο στο google δεν βρήκα τίποτα.
dryhammer
googlαρε το rgel.crx και ίσως βρεις συσχετισμούς
Khan
Το μόνο νόημα που μπορώ να σκεφτώ είναι το γάλα που έπινε όταν ήταν μικρός ο πουτανασγιός.