Καπότα έλεγαν παλιά και το μάλλινο βαρύ πανωφόρι φτιαγμένο από τραγίσιο νήμα. Εκ της ιταλικής λέξεως cappotta. Το αστείο της υπόθεσης είναι η χρήση του ουσιαστικού...
Κόρη: - Μάνα φεύγω, πάω μια βόλτα.
Μητέρα: - Πού πας μωρή μες στο καταχείμωνο με αυτό το ψιλό μπλουζάκι; Φόρα την καπότα σου μην πάθεις καμιά πούντα...
5 comments
iron
cappotta είναι το σκουφί, και γενικά το σκέπασμα, νομίζω.
στα γαλλικά capote ήταν παλιά ένα είδος γυναικείας κάπας, επίσης καπέλο, κατόπιν ονομάστηκε έτσι η χλαίνη, και στην αργκό το προφυλακτικόνε.
décapoter σήμαινε παλιά ξεγυμνώνω, γδύνω και μετά πέρασε στα αυτοκίνητα, εξ ου και το décapotable
αατα.
Vrastaman
Αϊρον, σου βγάζω την καπ..
εεετο καπέλο! slang.edu!poniroskylo
Και αν δεν κάνω λάθος το προφυλακτικό στα γαλλικά είναι κατ' ακρίβεια capote anglaise. Ενώ σε μια παλιομοδίτικη εγγλέζικη αργκό είναι french letter.
electron
σε μια ιταλική διάλεκτο (νότια μπορεί και ναπολετάνικα) η κουκούλα, ή και το βαρύ πανοφώρι το λένε καπούτςς (con la scio για τους ιταλομαθείς)
δηλαδή και καπότα και πούτσα!!!!!
electron
πλήρες το σετάκι, να το πάρει η μικρομεσαία νοικοκυρά να το φχαριστηθεί! (που λέει κι ο τζιμάκος)