Η μετεξέλιξη του χιπστερά. Για να μην αντιγράφω, παραπέμπω εδώ.

  1. Πάμε να φύγουμε από εδώ έχει γεμίσει ο τόπος φλανέρς.
  2. Ρε συ, κοίτα! Αυτός ο φλανέρ είναι και εδω πέρα!

από το ίδιο άρθρο.

Τα παρισινά passages των αρχών του 20ού αιώνα ήταν μέρος της κουλτούρας του φλανέρ που ανέδειξαν μεταξύ άλλων ο Louis Ferdinand Celine και ο Walter Benjamin. (από Khan, 23/04/11)

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

#1
Khan

Αυτοί που έκαναν τον flâneur (νομίζω ίδια ρίζα ετυμολογικώς με τον πλάνητα;) τέχνη και φιλοσοφία στο παρίσι ήταν ο Charles Baudelaire και ο Walter Benjamin.

#2
Khan

Τα εξηγάει ωραία η Βικούλα. Στο Παρίσι είχα πετύχει ένα βιβλίο που σε οδηγούσε πώς να κάνεις τις βόλτες που έκαναν ο Μπωντλέρ και ο Μπένγιαμιν ως οι δύο πρωτοπόροι φλανέρ. (Οξύμωρο σχήμα το να γίνεσαι φλανέρ με πρόγραμμα και οδηγίες χρήσης). Το άρθρο της Βικούλας αξίζει ένα διάβασμα για την εξέλιξη και τις εφαρμογές του όρου.

Ως προς την ετυμολογία βρήκα αυτό. Τώρα εγώ που πίστευα πάντα ότι έχει ίδια ρίζα με τα ελληνικά πλάνης, πλάνη, αποπλάνηση πορτοκαλίζω;

#3
iron

μακάρι όλοι οι φλανέρ να ήταν Μπένγιαμιν και Μπωντ(ε)λέρ.
(μπορούμε να το κάνουμε και σύνθημα)