Πρόκειται για χρησιμοποίηση του ενικού αριθμού με σημασία πληθυντικού, προκειμένου να εκφράσουμε ένα σύνολο ομοειδών ανθρώπων ή πραγμάτων.
Προσδίδει μια μαγκιόρικη χροιά στον προφορικό μας λόγο.
.
Πήραν από την ιχθυόσκαλα, έφτασε το καΐκι με το ψάρι από την Αίγυπτο.
Πήξαμε στο μακαρόνι τελευταία με την κρίση.
Νομίζεις ότι ήταν κορόιδο ο Άγγλος που δεν μπήκε στο ευρώ;
Όταν ο Γερμανός πέτυχε την ανοικοδόμησή του μετά τον πόλεμο, στηρίχτηκε στη βοήθεια του Αμερικανού, που του προσφέρθηκε αφειδώς.
Κυριακή παίζουμε με τον γαύρο.
12 comments
allivegp
Ο Άγγλος έχει μια αντίστοιχη παπαριά με τα uncountable nouns, δλδ ουσιαστικά που δεν επιδέχονται πληθυντικού, π.χ. λένε μόνο sugar (=ζάχαρη) και όχι sugars (ζάχαρες). Εδώ μιλάμε για ουσιαστικά που έχουν πληθυντικό, π.χ. (παρ. 1) ψάρι-ψάρια.
vikar
Έτσι ρε αλίβ, σωστός. Είναι παλιό το σχήμα λόγου, και πάντα αργκοτικό απ' όσο το άκουγα.
vikar
Κι' ο έλληνας πάντως έχει τέτοια ουσιαστικά, που με συγκεκριμένες σημασίες δεν έχουν πληθυντικό: ειρήνη, φύση, ζάχαρη (παίρνει πληθυντικό οταν πρόκειται για διαφορετικές μάρκες ζάχαρης πιχί, όπως και στον άγγλο) και λοιπά.
allivegp
Φχαριστώ για τη θερμή υποδοχή του λήμματος, Βίκα.
Θυμήθηκα άλλο ένα παράδειγμα: Όπως μου είπε πρόσφατα γνωστός γνωστού, «Στην κορυφή της ιεραρχικής πυραμίδας κάθε πολυεθνικής εταιρίας-κολοσσού, δεν βρίσκεται ο Εβραίος, αλλά ο Αγγλοσάξωνας». Να είναι άραγε αλήθεια;
allivegp
Επίσης, και μερικά δήθεν ισχυρά κρατίδια της Ευρώπης έχουν κάνει τά αίσχη: π.χ. ο Βέλγος, έχει αιματοκυλίσει το Κογκό προκειμένου να μαζέψει όλο το διαμάντι από το υπέδαφός του και να το παίζουν οι Λεοπόλδοι του μούρες.
joe909
Στο προηγούμενο σχόλιο ο αγιβέ συνδυάζει εύστοχα το σχήμα ενικού αριθμού με τον πληθυντικό της απαξιώσεως.
allivegp
άθελά του, κιόλας
allivegp
:)
jesus
σωστότατος.
joe909
Τώρα βέβαια ο Βέλγος έχει γίνει από δυο χωριά με τους Φλαμανδούς και τους Βαλόνους. Σχιζοφρένεια!
iron
όπως λέμε «θα το κόψω με το πόδι» (θα πάω με τα πόδια)
allivegp
Επίσης, ο Αμερικανός λέει «Ο πρώτος είναι τα πάντα και ο δεύτερος τίποτε.»