Kαι τζίνι.
Από το αγγλικό genius (ιδιοφυής, πανέξυπνος).
Ετυμολογικά: το τζίνιους (genius) και το τζίνι (genie) ταυτίζονται, καθώς στην γαλλική μετάφραση του «χίλιες και μία νύχτες» (καμία σχέση με το τουρκικό σαπούνι), χρησιμοποιείται η λατινική λέξη genius για να αποδώσει την αραβική jinn (πληθυντικός jinni), το γνωστό πονηρό πνεύμα των λυχναριών και/ή των μπουκαλιών.
Στα αγγλικά αποδόθηκε genie.
Αλλά, και στα λατινικά genius ήταν θεότητα ή πνεύμα προστάτης των ανθρώπων, κάτι σαν φύλακας άγγελος.
Τόσο το τζίνιους όσο και το τζίνι χρησιμοποιούνται με την ακριβή μετάφραση, δηλαδή πανέξυπνος, ιδιοφυής, ταλέντο, ικανός άνθρωπος, μάστορας. Η μόνη ίσως διαφορά με το τζίνι είναι ότι πιθανόν έχει και μία υποψία πονηριάς.
Βεβαίως αμφότερα χρησιμοποιούνται και με ειρωνικό τρόπο.
… σου λέω, αν θες μάστορα για το λαπιτόπι
να πας στον Μπάμπη, είναι τζίνιους με τα κομπιούτερ.- Πώς έγραψες μαθηματικά;
- Ξέρω γω… κάτι αντέγραψα από δίπλα… - Τζίνι μου εσύ!