#1
jesus

in φίκος

απ' το φακ κ όχι απ' το φίκι-φίκι;
(άσχετο, αλλά πάλι το λογοπαίγνιο με το φύκι.)

#2
jesus

in αγελάδα

για τη φάση με τα πόδια λες;

#3
jesus

in καρφωμένος

κλασσικό παράδειγμα «προφανώς» ήταν η απόδειξη του cauchy για την σύγκλιση συναρτήσεων.

πολύ σωστή ανάλυση του ζητήματος γίνεται σε αυτό το βιβλίο, αλλά δε νομίζω να μπορεί να το διαβάσει μή μαθηματικός.

#4
jesus

in πλαστόκ

plastoc λέγεται στην καθομιλουμένη γαλλική το πλαστικό. ετσι, για το ονόρε.

#5
jesus

in απ' έξω

νομίζω, δόκτορα, το έχει ο τριαντά αυτό που λες, θα το κοιτάξω. αλλά προς το παρόν δε συμμορφώνομαι προς τας υποδείξεις.

@χότζας: έπος;

(σας αφήνω τώρα, πα να δω το πρόσωπο)

#6
jesus

in ηρέμησε

χαλαρό αντίστοιχο κ το «σεμνάααα», που πάει περισσότερο προς προειδοποίηση κ δεν τό 'χουμε. όποιος πιστός ας προσέλθει.

#7
jesus

in χαϊντιρλάντερ

(κ ξανά σπεκ στο παράδειγμα κ το κρασνιάκ, τα είχα ξεχάσει κ μου τα θύμισε ο θείος βράστας.)

#8
jesus

in σαπιοκωλάκιας

βλ κ φάρσες;)

#9
jesus

in γαμείς καθόλου;

νομίζω λόγω της πολύ σωστής 1ης παραγράφου του ορισμού, αξίζει ένα λινκ από τη συντακτική στο μέτριο λημματάκι «γειώσεις». ε;

#10
jesus

in γαμείς καθόλου;

νομίζω από θεσσαλία μεριά, πιθανόν προς βόλο, «γαμείς καν' τρίμ';» ήτοι «γαμείς κάνα τρίμμα;».

#11
jesus

in γάρο

μη, το επίπεδό μου κάνει τζιζ.

#12
jesus

in χύνω

παραγωγίζει ρε σκράπα...

#13
jesus

in πιπίνι

εμείς, πάλι, που δεν παίζουμε, δεν το λέμε:Ρ

#14
jesus

in γάρο

κ τα μακαρόνια στην κατσαρόλα.

#15
jesus

in γάρο

ρε άσχετε, ο πληθυντικός στο απαρέμφατο.

#16
jesus

in γάρο

βασικά, εγώ το έχω ακούσει κ ουδέτερο κ αρσενικό. κ έχω την εντύπωση ότι αρσενικό είναι μόνο ο μπάφος, ενώ όταν είναι ουδέτερο μπορεί να είναι κ κανονικό τσιγάρο.

#17
jesus

in μουνοκλανίδι

αποχή ή εξαέρωση.

#18
jesus

in μου σήκωσες αίρεση

σα να το θυμάμαι αυτό. θα το πήγαινα προς το «σήκωσες μπαϊράκι», δλδ «επαναστάτησες», οπότε ο εκνευρισμός είναι μάλλον συνέπεια κ όχι ο καθεαυτού ορισμός.

#19
jesus

in χυλόπιτα

αυτό που άκουσα εγώ σήμερα είναι ότι το έθιμο στα προξενιά παλιά ήταν να προσφέρουν στο γαμπρό κόκκορα με χυλοπίτες. κ όταν αποτύχαινε το προξενιό, η απάντηση στο «πώς πήγε» ήταν «ε, τουλάχιστον φάγαμε χυλοπίτες».

από τη χυλοπίτα στην χυλόπιτα, δυο δάχτυλα κ κάτι.

#20
jesus

in πεσωμένη

χωργιάτ'ς είμαι μωρέ, αλλά λευκάδα μεγάλωσα...

#21
jesus

in ποδολόγα

π'γάδ' το λένε:Ρ

#22
jesus

in γελαστό

είναι κ το
«ψένω κάτι συκωταργιές στη μπάρμπεκιου τη μπζηστιέρα, κάτι ψάρια πού 'χουνε φερμένα απ' τον ορχομενό, κάτι μανιράρια αλα πλάτερς, γαρίδες με μπέηκον...στρίβω κι ένα γελαστό να τον πιούμε....κι όπως έχω σκοτεινιάσει απ' τη μπουρούχα, γυρίζει η κριστίν η γυναίκα κ μου λέει...» κτλ.

#23
jesus

in πεσωμένη

πεσωμένος είναι γενικά η μετοχή του πέφτω στην λευκάδα, αντί του «πεσμένος».
η γιαγιά μου έλεγε πχ «ήμ'να πεσωμέν' και χτύπ'σε το τ'λέφωνο αλλά δεν πρόκαμα», εννοώντας ότι ήτανε ξαπλωμένη. μεγάλη λέξη είναι κ η ξεπεσωμάρα, τύπου γενική αδυναμία σωματική, σαν υπόταση: ξύπν'σα κ' είχα μιά ξεπεσωμάρα, π' δεν μπορούσα να σταθώ στα πόδια μ'.

όλαφ τά, βέβαια, είναι παραδοσιακοί ιδιωματισμοί κ όχι αργκό.

βελκόμ, μεγανησιώτη, με τη ζούρλια σου που είναι στάνταρ.

#24
jesus

in να πούμε

νά 'ξερε να παίξει κ κομπολόι ο κλυνν στο βίδεο...

#25
jesus

in μουαγέν

κ η μέση ωριαία στα ράλλυ.

#26
jesus

in άλφα

κ αν ο άλλος παρακούσει,
- άλφα, ρε γαβγάβ.

#27
jesus

in κατουράω υδράργυρο

εγώ σε παρόμοιες καταστάσεις χέζω θερμόμετρα πάντως.

αντίστοιχο ήτανε κ το ζομπινέησον, που κατάλαβα ότι λέγεται zombie nation όταν το είδα γραμμένο κάπου.

τσεκάρετέ το κι εδώ στην επική διασκευή «my secret zombie nation»

#29
jesus

in μπαλάκι

βλέπε κ εδώ στο 5 για την απελπιστικά ίδια γαλλική φρασούλα (δεν έχουν σύνθετα τα καημένα κ το αφήσανε δύο λέξεις).

δεν ξέρω αν ετυμολογείται από κει, μάλλον προς το απίθανο, ιδίως αν η εξήγηση για το μπαλάκι είναι αυτή του λήμματος, που είναι κ πειστική.

#30
jesus

in ελληνικά λεφτά

ε, ρόφελ!!!