#1
TheELF

in αγγαρεία

http://en.wiktionary.org/wiki/gar

Από τα «αρχαία» διαφόρων ευρωπαϊκών λαόν,το να κάνεις κάποιον να κάνει κάτι,στα αγγλικά επίσης η λόγχη,στα γαλλικά garnier (γαρνίρισμα όπως λέμε) ο εξοπλισμός ενός στρατιώτη.

Με το ίδιο νόημα και η φράση: «Φυλάξου απ' τα μπροστινά του καλογέρου κι απ' τα πισινά του γαϊδάρου». Προφανής η αντιστοιχία...
ΧαΧα εδώ παίζει όμος με της προτιμήσεις που μπορεί να έχει ο κάθε ένας ;) ενώ το αρχικό είναι lose-lose situation όπως λέει και ο Έλληνας.

#3
TheELF

in αβέρτα

http://en.wiktionary.org/wiki/avert

http://www.thefreedictionary.com/avert

Από τα λατινικά να «γυρίσεις πλάτη» ή να αποτρέψεις

Στο slang περισσότερο προχωράω με δύναμη διώχνοντας/σπρώχνοντας ότι/όποιον βρω μπροστά μου όπως δηλαδή το forza τον Ιταλών.

#4
TheELF

in άβγαλτος

Χα χα για να ξέρεις το Chessmaster και εσύ άβγαλτος πρέπει να ήσουν.

#5
TheELF

in α πάγαινε

«με συγχωρείτε κύριε / κυρία, θα μπορούσατε παρακαλώ να μετατοπισθείτε ελαφρώς προς την αντίθετη κατεύθυνση από εμένα; Ευχαριστώ εκ προοιμίου για την κατανόηση»

Η συντετμημένη μορφή αυτού θα ήταν «κάνε ένα τικ/κλικ/κώλο ποιο κι»