Υπαρχει και το «εμεινα μπουκαλα» που σημαινει εμεινα ρεστος, μονος, ή και πήρα τ' αρχίδια μου
Υπάρχει και το αντίστοιχο κλάνω πετούγιες.
Έκφραση ιδιαίτερα διαδεδομένη στα πρώτα χρόνια των 80s, συνώνυμο του «κακάσχημη» / «χαμούρα».
Πώς προκύπτει;
Έχει και την ευρύτερη έννοια της χρονίως κρινιάρας γυνάικας.
Το ξερω ως «της κοντης ψωλης της φταιν' οι τριχες» ως χαρακτηρισμο μιας καταστασης οπου καποιος μεταθετει το φταιξιμο που ουσιαστικα ειναι δικο του σε καποιον ή σε κατι αλλο.
Μπράβο! Αν ήξερες πόσο καιρό την ψάχνω αυτή την ετυμολογία ...
Υπάρχει και αυτό: απ' το μουνί στον κώλο
Μάλλον δεν έχει σχέση με τον ποζερά. Απλά ο καημένος ο Αλβανός προσπαθεί με την δική του προφορά να πεί «ε πως ρε;»
Είμαστε σίγουροι γι' αυτό; Το μόνο άλλο μέρος όπου βρήκα τη λέξη είναι σ' ένα Χιώτικο γλωσσάρι κι εκεί η σημασία της δίνεται ως πόδι.
παντελονιάζω ειναι σοοοορι. . .
φυσικα αναλογα με το μεγεθοσ τ παντελονιου αλλαζει και το παντελονιαμα αλλα για ευκολια τα ξεχωριζουμε σε l, m,s, xs. . . .
*βλημο
χαχαχαχαχαχαχαχαχαχα
γαματοσ ορισμοσ
γαματο λημμα
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
η γγ ειναι χαζη
Το 27, είναι μαγικός αριθμός στον πλανήτη σας; :)
κ γω επίσης...σπεκτ!
ο τσιφόρος την γράφει 'ντρινκ μάυ φορντ', νομίζω, που είναι λίγο απομακρυσμένη από αυτό που δίνεται.
είναι πειστικό, πάντως, κ αυτή η εκδοχή μπορεί να είναι απλά παραφθορά.
είναι τσεκαρισμένο από κάπου;;
Δυστυχώς δεν έχω δημοσιευμένη παραπομπή. Την ετυμολογία μου είχε αφηγηθεί μακαρίτης θείος μου ο οποίος υπήρξε τέρας γλωσσολογικής μορφώσεως και αστείρευτη πηγή παντελώς άχρηστων πληροφοριών :-)
Θα με έπειθε περισσότερο ως μουσουδίζω ---ίσως απλά επειδή δέν τό'χω ακούσει ποτέ προσωπικά.
Επίσης χρησιμοποείται από Έλληνες φοιτητές στις ΗΠΑ για τους Ελληνοαμερικανούς: «Δεν είναι Έλληνες, μα ούτε και Αμερικάνοι ... άρα είναι Σουηδοί!»
Δηλαδή, δικός μας άνθρωπος ο θείος.
ΣΧετικά αλλά και διαφορετικά είναι και όλα αυτά: χτυπάω μπιέλα, χτυπάω στρόφαλο, Π.Ε.Ε./ B.L.R.
Aψογος ο παίκτης. Ενδιαφέρον θα είχε να βρίσκαμε και ατάκα που να υποδηλώνει τη σύνδεση της αφραγκίας με το τζόγο
Η σημασία 2 προέρχεται απ'όσο καταλαβαίνω απο τη μπασκετική (δές αντίστοιχο ορισμό).
Δέν έχω ιδέα για την προέλευση της λέξης (χωρίς να ξέρω γαλλικά θα υποστήριζα διαισθητικά την ετυμολόγηση του κόκαλου), η γαλλόφερνη κατάληξη -έ πάντως -όπως τό'πιασε το ζήτημα κι'ο τζίζας- παίζει οπωσδήποτε πολύ στην ελληνική αργκό.
Μη ξεχνάτε και το συναφές κλας μαϊ πούτς.
έχει να κάνει με το νταού πεντέλης;;