Έκφραση παρεμφερής με τις εξής: «Έτσι, να έχουμε να λέμε», «έτσι, για την παράδοση», «έτσι, για να λέμε ότι το κάναμε» (ή μάλλον για να πουλάμε μούρη σε τρίτους ότι το κάναμε / για να μην μας κράζουν ότι και καλά δεν το κάναμε).
Η παράδοση (το φολκλόρ) αναφέρει πως αυτή η φράση, με την σημασία που αναγράφεται στην επάνω παράγραφο, εκστομίστηκε πρώτη φορά από αγνώστους σχολής φοιτητές στην Πάτρα.
Και του λέω, τρέχα όσο θες: η συγκεκριμένη, αν δεν έχεις γκάμπριο, σκάφος, 1.000.000 γιούρα σε ελβετική τράπεζα και θείο τον Βαρδινογιάννη, δεν σου κάθεται ούτε σε χίλια χρόνια. «Εγώ θα το κάνω το πέσιμο», μου απαντάει, «έτσι, για το φολκλόρ».
— Του είπα ότι αυτή την περίοδο ασχολούμαι με το τρίτο μεταπτυχιακό μου στις κατσαρίδες των Ιμαλαΐων.
— Τι κατσαρίδες είναι αυτές;
— Ούτε που ξέρω, έτσι, για το φολκλόρ το είπα...
12 comments
iron
μια παρατήρηση, το φολκλόρ με την παράδοση, ουδεμία σχέση.
Mr. Cadmus
Φυσικά και ουδεμία σχέση. Το αναφέρω ως προς την σημασιολογία της έκφρασης.
johnblack
ένα παρόμοιο που με έχει πει φίλος φαντάρος είναι το «έτσι, για το ροκ» ή «έτσι, για τη ροκιά».
vikar
Όντως, το έτσι, για το ρόκ ακούγετ' αρκετά.
knasos
Εγώ έχω ακούσει το έτσι για την ντίβα σου από φίλο που με παρότρυνε να φορέσω τα γυαλιά ηλίου του κι εγώ αρνιομούνα. Οπότε είναι ένας λόγος για να τα φορέσω. Όπως και η προηγούμενη λέξη είναι ορθογραφικό λάθος, ο τόνος μου ξέφυγε.
johnblack
Kαι αυτό. Ντίβες λέμε και τους χαΐστες, αυτούς που το παίζουν ιστορία, πουλάνε υφάκι, πουλ μουρ κλπ.
vikar
Περίεργο, αλλα το ντίβα μ' αυτήν την έννοια δέν τό 'χουμε ακόμα...
Όσο για την έφκραση για το ρόκ, να προσθέσω οτι δέν την έχω ακούσει με την σημασία του εδώ ορισμού, αλλα σε φάσεις πώρωσης ή κουρντίσματος, όπως το για την ελλάδα ρε γαμώτο ας πούμε.
Τελικά, υπάρχει ολόκληρη οικογένεια παγιωμένων εκφράσεων του τύπου για + έναρθρο ουσιαστικό σε αιτιατική --εκτός απο το παρόν, για το ρόκ, για το γαμώτο, για τ' αντέτ', για την τιμή των όπλων, και λοιπά, που όμως σημασιολογικά δέν ταυτίζονται ακριβώς.
vikar
Γιά να τα μαζέψω λίγο πλάκα πλάκα, μαζί με όσα ακόμη σχετικά βρήκα στο σάιτ: για τ' αντέτ', για τα νεφρά, για τη φουκαριάρα τη μάνα μου (ή για την ψυχή της μάνας μου), για την ελλάδα ρε γαμώτο, για την καύλα, για την τιμή των όπλων, για το γαμώτο, για το ρόκ, για το φολκλόρ, για τον πούτσο του θεού. Όλ' αυτά λοιπόν τα χρησιμοποιούμε κατα το σχήμα κάνω κάτι για + έναρθρο ουσ. (αιτ.), με τη σημασία πάντα να δικαιολογήσουμε την εκάστοτε πράξη.
Και φυσικά, έχουμε κι' ένα σωρό άλλες εκφράσεις όπως για τα μπάζα, για τον πούτσο, και λοιπά, που χρησιμοποιούνται όμως ώς κατηγορούμενα: κάτι είναι για + έναρθρο ουσ. (αιτ.).
johnblack
Ετς. Για τα νεφρά / νεφραμιά πάντως, έχω στα σκαριά λίαν κατατοπιστικό λήμμα-ομβρέλα.
vikar
Άαα, πολύ όμορφα. Αναμένουμε.
vikar
Ακόμη: για το ονόρε.
jesus
κ για την πανάθα.