Μπεμπεδοσλάνγκ/ μαμαδοσλάνγκ για το πουλάκι, το τσουτσουνάκι, το πεουλίνι. Προσοχή σ' αυτές τις μαμάδες, είναι ευάλωτες για οιδιποδοφραπέ!

Ο Χότζας εικάζει τα εξής ως προέλευση: «Παραφθορά του τσουτσούνα ή κουτσούνα = χαϊδευτικά η κουκλίτσα / μαριονέττα (κούκλα τουρκ. kukkla / kukka) ενώ συμφύρεται και η έννοια kucuk = μικρός / κούτσικος αλλά και ιταλ. ciccio (τσίτσο) = μικρός.
Οι Γάλλοι λένε mon cochone = γουρουνάκι μου (χαϊδευτικά) και οι Ιταλοί zozone (τσοτσόνε ή τζοτζόνε) = βρωμύλος».

Θα προσθέταμε ότι η πούτσα συχνά μοιάζει εντυπωσιακά με «κυρία τῆς καλῆς κοινωνίας, ἀρχόντισσα, μὲ τὴν ἀστικὴ ὅμως ἔννοια, τῆς ἐποχῆς τοῦ ἀστικοῦ μετασχηματισμοῦ τῆς Εὐρώπης», λόγω χάρης, φινέτσας, μεγαλοπρέπειας, αλλά και κάποιου νεοπλουτισμού, οπότε η παρομοίωση κρίνεται αρκούδως βάσιμη.

  1. Το μέγεθος μετράει; (Διερώτηση σε σάι):

OΠΟΥ ΑΚΟΥΣ ΜΕΓΑΛΗ ΚΟΚΟΝΑ ΚΡΑΤΑ ΚΑΙ ΜΙΚΡΟ ΚΑΛΑΘΙ ΠΟΥ ΛΕΝΕ ΚΑΙ ΣΤΟ ΧΩΡΙΟ ΜΟΥ!

  1. Από Βλόγιον:
    Τί σημαίνει κοκόνα; Πώς θα καταλάβω ότι είμαι τζούφιος; Πόσο καιρό να παίρνω viagra; Να κάνω σχέση με ψυχίατρο; Είναι μαλάκες οι άντρες;

ωρε, τι φρούτο να\'ν\' αυτή η Κοκώνα? (από MXΣ, 29/05/10)

Got a better definition? Add it!

Published

#1
allivegp

Κοκκώνα στα ποντιακά λέγεται η πατάτα, και μάλιστα το όνομα Κοκκώνα το συναντούμε και σαν βαπτιστικό όνομα σε Πόντιες, όπως τα ιδιαίτερως δημοφιλή Συμέλλα, Πελαγία, Ουρανία και Παρθένα. Να προστεθεί ότι, εξ όσων γνωρίζω, αλλαγή βαπτιστικού ονόματος μπορεί να γίνει μετά από αίτηση στο Πρωτοδικείο, ενώ του επωνύμου με αίτηση στην Νομαρχία.

#2
Αλάριχος Τεκέλογλου

Εδώ εμένα με βγάλανε... Αλάριχο και δεν το άλλαξα!!!

#3
allivegp

Φόρος τιμής στον κιθαρίστα των πρωτο-Scorpions Uli (Urlich) Roth;

#4
Αλάριχος Τεκέλογλου

Ξέρω 'γώ, γαμώ την τρέλλα μου; Και τον παππού μου Αλάριχο τονε λέγανε. Τρέχα βρες τώρα ποιος έζμπρωξε ποιαν εκείνες τις βαρβαρικές εποχές...

#5
το Λιοντάρι

Έχω σοβαρές αντιρρήσεις για την ετυμολογία σου Μεγάλε Κουμπλάϊ Χαν. Στα παλιά χρόνια ήταν συνηθισμένη λέξη και δεν είχε κάποια κακή έννοια, με τίποτα πάντως δεν συνδεόταν με τ΄αντρικά... «εξαρτήματα». Ήταν μια χαϊδευτική έκφραση, κάτι σαν το «πουλάδα μου» «περιστέρα μου» κλπ. Συνήθως την έλεγαν οι Αρμένηδες, και λιγότερο οι Έλληνες. Αν έχεις δει παλιό ελληνικό κινηματογράφο θα έχεις ακούσει τον χοντρούλη Αρμένη Αγκόπ να τη λέει, με τη χαρακτηριστική προφορά του, σε κάθε όμορφη γυναίκα που τού γυάλιζε κι ήθελε να τη ρίξει.

Στα Τούρκικα δεν την άκουσα ποτέ, μήτε στην Τουρκία όπου βρέθηκα πολλές φορές αλλά μήτε και στην Κύπρο όπου έζησα για χρόνια και όπου οι εκεί Τουρκοκύπριοι μιλάνε τα πιο σωστά Τούρκικα από όλους. (επειδή τα φυλάνε ανά τους αιώνες όπως κάνουν κι οι δικοί μας Πόντιοι και Κρητικοί και Κυπραίοι)

Τελικά, φαίνεται να είναι πιθανότερο το κοκώνα να βγήκε από την κότα και το ηχητικό κοκοκο που βγάζει αυτή. Δε βλέπω σε καμμιά περίπτωση συγγένεια με το γαλλικό cochone επειδή αυτό σημαίνει τη θηλυκιά γουρούνα κι έχει πολύ άσχημη έννοια στα Γαλλικά. Cochoneries λένε οι Γάλλοι τις ασχήμιες και τις βρωμιές που κάνει ένα άτομο. Εμείς στο πιο ελαφρύ του το λέμε «γαϊδουριές».
(αυτοί λένε και το «quelle vache» για μια κακότροπη γυναίκα, που θα πει «τι αγελάδα»)

Την τσουτσούνα και την κουτσούνα πάντως δεν την βλέπω πουθενά εδώ καλέ μου Κουμπλάϊ Χαν, δευτερότοκε γυιέ τού Temujin (ή τού Τζέκινς Χαν στα Ελληνικά).
Merhaba :-)

#6
το Λιοντάρι

Συμπλήρωμα τελευταίας στιγμής προς άρση παρεξηγήσεων :
«όπως φυλάνε τα Ελληνικά κι οι δικοί μας Πόντιοι και Κρητικοί και Κυπραίοι», τα Ελληνικά εννοούσα βέβαια.

#7
Αλάριχος Τεκέλογλου

...είπα κι εγώ...

#8
Αλάριχος Τεκέλογλου

Βρήκα και αυτό, εδώ: http://greek-lastnames.blogspot.com/2009/05/blog-post_9090.html

«Κοκόνης- Από το διαλεκ.(Ηπειρ.) προσηγορικό κοκόνι, το μικρό σκυλί, υποκορ. του κοκόνα.{ΤΟΖ}»

Άρα κοκόνα ίσως είναι η «σκύλα», με κάποια αμάρτυρη θετική έννοια. Πβ. κοκόνα και κύων... Επίσης, kona είναι η γυναίκα στα ισλανδικά. Δεν ξέρω από ετυμολογίες και πολλά, απλώς λέω... ας τα ελέγξουν τα φελλολόγια του σαϊτός.

#9
Khan

Εύγε σύσσλανγκοι!