Το σπέρμα, τα φλόκια. Βλ. και σφίξανε τα γάλατα. Συσχετίζεται εξάλλου και με άλλα γαλακτοκομικά προϊόντα, όπως το γιαούρτι, ενώ η απλυσιά λέγεται, ως γνωστόν, τυρί και πολλά είδη τυριών (κασέρι, φέτα κ.ά.). Για τον γερμανό μεταφραστή να πούμε ότι απλά και μόνο η λέξη γάλα δεν παραπέμπει στο σπέρμα, παρά μόνο σε ειδικές φράσεις και συμφραζόμενα, όπως κατεβάζω τα γάλατα (δίκην αρμέγματος του πέοντα) κ.τ.ό. Επίσης λέγεται χυσόγαλο.
Υπάρχει, βεβαίως, και το μουνόγαλα.
Της κατέβασα τα γάλατα στη μάπα, την έβγαλα ασπροπρόσωπη σου λέω.
2 comments
Khan
@Γερμανός μεταφραστής.
Στα ειδικά συμφραζόμενα και τα αρμέγω το γάλα τινός, πίνω το γαλατάκι μου (αν το ευνοεί και το κόντεξτ) για πεολειχία και σπερμοποσία. Αντιθέτως το γάλα μόνο του δεν αποτελεί καθόλου υπονοούμενο. Λ.χ. η φράση «η Μαρία πιστεύει ότι το να πίνει γάλα δυο φορές την ημέρα κάνει καλό στην υγεία της» δεν θα μπορούσε να εκληφθεί ως υπονοούμενο ούτε από τον πιο φιλύποπτο Σλάνγκο.
poniroskylo
Εμένα μου λες... όπως δεν εκλαμβάνεται να υπονοεί κάτι και το «Η Μαρία κάνει καλό φραπέ», ας πούμε;