Στη γλώσσα των ρεμπέτηδων είμαι γκον σήμαινε ότι έχω μαστουρώσει. Αργότερα στα «φλοράδικα» έγινε είμαι γκολ με τη γνωστή μεταφορική έννοια.
Είμαι γκον.
Στη γλώσσα των ρεμπέτηδων είμαι γκον σήμαινε ότι έχω μαστουρώσει. Αργότερα στα «φλοράδικα» έγινε είμαι γκολ με τη γνωστή μεταφορική έννοια.
Είμαι γκον.
Got a better definition? Add it!
Published
Last modified
11 comments
iron
θείο αυτά τα τελευταία λήμματά σου υπάρχουν και είναι όντως ρεμπέτηδων και λαχαναγορίτικα ή μας κάνεις πρωταπριλιάτικες φάρσες;;;
deinosavros
Το γκον πάντως είναι σίγουρα όπως ακριβώς λημματογραφείται στο παρόν.
deinosavros
Αν και τώρα που το ξαναβλέπω, αν θυμάμαι καλά αναφερόταν σε μέθη και όχι σε μαστούρα. Κάπου τα λέει ο Πετρόπουλος γαμώ τα έρμα γηρατειά μου.
MXΣ
the goal is gone...
vikar
Δείτε και τα σχόλια στο γκόλ, εδώ και εδώ.
Ο Πετρόπουλος, στις «Παροιμίες του υποκόσμου», έχει όντως το λήμμα είμαι γκόν, με ορισμό: «Δηλαδή, είμαι πολύ μεθυσμένος, ή μαστούρης. Σήμερα οι νεαροί λένε: είμαι γκόλ [sic]».
iron
α μάστα, [έπαθα μόρφωση] λοιπόν. οκ, θείο, πάσο!
θα μου πείτε και για τα λαχαναγορίτικα τώρα;
deinosavros
Πριτς!!!
iron
αχαχαχχχ!
Khan
"Ο Κ. Καραποτόσογλου, «Δυσετυμολόγητα της νέας Ελληνικής» ΒΥΖΑΝΤΙΝΑ 15 (1989), το ετυμολογεί από το g(Δες).
Khan
Ο Κ. Καραποτόσογλου, «Δυσετυμολόγητα της νέας Ελληνικής» ΒΥΖΑΝΤΙΝΑ 15 (1989), το ετυμολογεί από το g
ΣτοΔγιαλοΧτηνος
Γκον εδώ, μετά το 59:38