Η αντίστοιχη Αγγλική έκφραση είναι fudgepacker, δηλαδή σοκολατο-σπρώχτης.
Η ετυμολογία της λέξης fudgepacker είναι Ελληνικότατη: σύμφωνα με το Oxford English Dictionary, η προέλευση της λέξη fudge είναι η λέξη fate (μοίρα) η οποία με την σειρά της ετυμολογείται εκ του Ελληνικού θέσφατον. Η δε λέξη packer προέρχεται από την πάκτωση (βλέπε λεξικό Liddell-Scott).
Συνεπάγεται λοιπόν ότι η αποστολή του «σκατοσπρώχτη» αποτελεί θειικό πεπρωμένο.
6 comments
Vrastaman
Η αντίστοιχη Αγγλική έκφραση είναι fudgepacker, δηλαδή σοκολατο-σπρώχτης.
Η ετυμολογία της λέξης fudgepacker είναι Ελληνικότατη: σύμφωνα με το Oxford English Dictionary, η προέλευση της λέξη fudge είναι η λέξη fate (μοίρα) η οποία με την σειρά της ετυμολογείται εκ του Ελληνικού θέσφατον. Η δε λέξη packer προέρχεται από την πάκτωση (βλέπε λεξικό Liddell-Scott).
Συνεπάγεται λοιπόν ότι η αποστολή του «σκατοσπρώχτη» αποτελεί θειικό πεπρωμένο.
jesus
το λίντελ σκότ από τον άδωνι το πήρες;:)
Vrastaman
Ασ' το Άδωνι να άδει στον άδη, εγώ το πηρα απ'τo Παν/μιοTufts.
Ηθικό δίδαγμα: μπρούμε να προσδώσουμε επιστημονικό κύρος σε κάθε παπαριά καμαρωτή !
deinosavros
Το Tufts από το τα 'φ'τς ;
Vrastaman
Θα απαντήσω σε άλλα 4 χρόνια.
Δημητράκης(Μητσάκος)
Και σκατοσμπρώχτης,για μεγαλύτερη έμφαση...