Μήπως στα κυπριακά ελληνικά η λέξη «πάπια» έχει και καμιά άλλη σημασία, έστω παρεμφερή; Ένας τίτλος άρθρου σε κυπριακή εφημερίδα λέει: «Πάπιες» οι Τούρκοι για την οριοθέτηση υφαλοκρηπίδας. Αν εννοεί ότι οι Τούρκοι «κάνουν την πάπια», φαίνεται ότι εισάγει την αδόκιμη σημασία της έκφρασης στην βασική της λέξη. Στα ελλαδίτικα ελληνικά νομίζω ότι δεν θα το λέγαμε αυτό. Ενδεχομένως να λέγαμε «κινέζος/αμερικάνος ο γείτονας για τα λεφτά που μου χρωστάει», αντί «κάνει τον Κινέζο».
3 comments
allivegp
Ποιώ την νήσσαν
HODJAS
Την πάπια κάνουν οι γαλοπούλες τα Χριστούγεννα...
:-)
patsis
Μήπως στα κυπριακά ελληνικά η λέξη «πάπια» έχει και καμιά άλλη σημασία, έστω παρεμφερή; Ένας τίτλος άρθρου σε κυπριακή εφημερίδα λέει: «Πάπιες» οι Τούρκοι για την οριοθέτηση υφαλοκρηπίδας. Αν εννοεί ότι οι Τούρκοι «κάνουν την πάπια», φαίνεται ότι εισάγει την αδόκιμη σημασία της έκφρασης στην βασική της λέξη. Στα ελλαδίτικα ελληνικά νομίζω ότι δεν θα το λέγαμε αυτό. Ενδεχομένως να λέγαμε «κινέζος/αμερικάνος ο γείτονας για τα λεφτά που μου χρωστάει», αντί «κάνει τον Κινέζο».