Μία από τις κλασικότερες φράσεις που ακούει κανείς στο στρατό, εκτελώντας σκοπιά ή περίπολο, όταν γίνεται έφοδος. Στα ελληνικά των καραβανάδων η προστακτική ενεστώτα δεν υφίσταται γραμματικά, αντίθετα ως προστακτική χρησιμοποιείται το πρώτο πρόσωπο του αορίστου (π.χ. ανέλαβε και κατέβα για αναφορά ή παρήγγειλε δύο γύρους).

Λοιπόν, με το που σας πλησιάσει ο εφοδεύων φωνάζετε «αλτ, τις ει» ψιθυρίζετε το σύνθημα και στη συνέχεια το παρασύνθημα. Να θυμάστε ότι σε περίπτωση που δεν ακούσετε καλά ή ο εφοδεύων ηθελημένα κάνει λάθος, πρέπει να φωνάξετε «επανέλαβε το αληθές». Όποιος δεν ακολουθήσει τις οδηγίες, θα βγει αναφερόμενος.

Η Έλλη Λαμπέτη διαβάζει το "Επέστρεφε", Κ. Π. Καβάφη (από patsis, 08/07/09)Αναγνώριση σκοπού - Τρελλό γέλιο!!! (από allivegp, 02/10/10)

Δες και προχωρώ στο παρασύνθημα.

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

#1
allivegp

Ο εφοδεύων μπορεί συχνά να αναφέρεται και ως «ο αφοδεύων».

#2
GATZMAN

Μέτρησε το σχόλιο

#3
patsis

Άντε ρε, υπάρχει αυτό το λήμμα; Κι ήθελα να το ανεβάσω... Να προσθέσω, τότε, ότι λέγεται στην πολιτική ζωή αντί του «πώς τό 'πες αυτό;», «για ξαναπέστο αυτό!», «τι έκανε λέει;», «ποιος ήρθε;» με έκπληξη, μπορεί και σχηματιζόμενο θυμό. Όσο για το γραμματικό λάθος, αντί της προστακτικής ενεστώτα χρησιμοποιούνται τύποι με την εσωτερική αύξηση, αορίστου και παρατατικού, το λεγόμενο καβαφικό (ελπίζω να μη λέω τρελές πίπες).

[I]
«Επέστρεφε συχνά και παίρνε με,
αγαπημένη αίσθησις επέστρεφε και παίρνε με --
όταν ξυπνά του σώματος η μνήμη,
κ' επιθυμία παληά ξαναπερνά στο αίμα·
όταν τα χείλη και το δέρμα ενθυμούνται,
κ' αισθάνονται τα χέρια σαν ν' αγγίζουν πάλι.

Επέστρεφε συχνά και παίρνε με την νύχτα,
όταν τα χείλη και το δέρμα ενθυμούνται....»[/I]

Κωνσταντίνος Π. Καβάφης, Επέστρεφε (1912)

#4
patsis

Υποσημείωση: Η πρώτη, εκτός κειμένου, ατάκα της συγχωρεμένης της Λαμπέτη στην μαγνητοφώνηση φαίνεται και σε σας άσχημο, ή μόνο σ' εμένα;

#5
allivegp

Ψιλογκεΐστικο το άσμα ή είναι η ιδέα μου;
Eπέστρεφε vs αι πέστροφαι.

#6
Hank

Δηλαδή έκανε τέτοιο μαργαριτάρι ο πολύς Καβάφης;

Όταν ήμουν στον στρατό ως σλανγκαρχίδης πριν την ώρα μου το είχα θέσει ως θέμα, για να προσλάβω τα εκνευρισμένα βλέμματα των καραβανάδων.

#7
patsis

Βεβαίως και το έκανε Hank! Αλλά δεν ήταν μαργαριτάρι. Από επιλογή ο, φοβερά διαβασμένος Καβάφης, διάλεξε αυτόν τον λανθασμένο αλλά πιο εύηχο και νοηματικά παρατεταμένο ή επαναληπτικό τύπο, για να αποδώσει τα νοήματά του. Άλλωστε ακόμα και άνθρωποι που ξέρουν το σωστό, επιλέγουν να εκστομίσουν το λάθος, διότι ακούγεται καλύτερα βρε αδερφέ! Μη σου πω ότι, λέγε-λέγε, θα μπει κάποτε στην γραμματική σαν εναλλακτικός τύπος προστακτικής.

@allivegp: Να σε ενημερώσω ότι, πράγματι, ο Καβάφης ήταν ομοφυλόφιλος. Το ότι δεν υπάρχει Άη-Βασίλης το ξέρεις έτσι; Μουχαχαχαχα! Χα-χα! Χε. Γκουχ, γκουχ. Χμμμ...

#8
Hank

Τον περίμενε τον βάρβαρο!

#9
allivegp

Τα έβλεπε τα τείχη.
Τον θρηνούσε τον Σαρπηδόνα.
Την αποχαιρετούσε την Αλεξάνδρεια.

#10
allivegp

Ρισπέκ γιατί είναι ΚΟΡΥΦΑΙΟΣ.

#11
Galadriel

Πάτση, είμαι συγκινημένη, το ωραιότερο κττμγ ερωτικό ποίημα του Καβάφη αναρτήθηκε, ναι, ως σχόλιο στο σλανγκρ.

Το γραμματικό λάθος ακόμα και τώρα δεν το αντιλαμβάνομαι, η αδαής, αλλά αφήστε με να νομίζω ότι εκτός από νοηματικά είναι και γραμματικά τέλειο.

#12
patsis

Καλή μου, θα σου το αφιέρωνα αλλά θα παρεξηγιόμουν διπλά: και για το τι σχέση έχουμε τα δυο μας αλλά και για τη σεξουαλικότητά μου, λόγω Καβάφη.

Ο σωστός (αλλά ποιητικά προβληματικός) γραμματικός τύπος θα ήταν «επίστρεφε συχνά και παίρνε με...»

Τώρα που το σκέφτομαι, δεν χρειάζεται τόσο άγχος. Σου το αφιερώνω. Φιλιά.

#13
Hank

Σε μια γυναίκα-πούστη, η πλέον ορθή αφιέρωση είναι Καβάφης!

#14
Vrastaman

Ο κάτωθι υπογεγραμμένος Βράστανδρος, με ατομική μου ευθύνη και γνωρίζοντας τις κυρώσεις, που προβλέπονται από της διατάξεις του Ρουμανικού Δικαίου καραδηλώνω ότι έχω συνευρεθεί (με την καλή έννοια) μετά της σλανγκομούνας Μες a.k.a. Βαλ σε δύο χωριστές συνάντες και ως εκ τοιούτου πιστοποιώ ότι δεν πρόκειται για γυναίκα-πούστη αλλά αντιθέτως για καθαρόαιμη λεβεντομούνα (πάλι με την καλή έννοια). Κάθε ισχυρισμό περί του αντιθέτου δεν δύναται να διενοήθη νους τις, ουδέ να έγραψε χειρ τις, αλλά πους τις!

#15
Hank

Ανακαλώ πάραυτα!

#16
allivegp

Μες: Υπάρχει και άλλο ένα κορυφαίο ερωτικό, όπου ο ποιητής μας πύρκαυλος πηγαίνει σε ένα ράφτη για νατου δείξει τα υφάσματα και καθώς ο ράφτης το ξεδιπλώνει το τόπι, ακουμπούν τα χέρια τους και επέρχεται μια αμοιβαία, απαγορευμένη ερωτική έλξη.

#17
Hank

Υστεριόγραφο: Χαρακτηριστικά στο λήμμα «επανέλαβε το αληθές» υπέπεσες (επίτηδες;) στο ίδιο μαργαριτάρι, γράφοντας «διενοηθή» αντί για το σωστό «διανοηθή».

#18
Hank

Άκυρο! Άκυρο! Τώρα είδα το «να έγραψε». Παρά την άκρα σλανγκαρχιδιά μου δεν έχω καταφέρει ακόμη να βρω μαργαριτάρι στον Βραστάνδρα, τέλειο χρήστη της ελληνικής, παρά τον βίο του ως μετοίκου.

#19
Hank

Τέλος, προτού πνιγώ οριστικά στην λάσπη που εκτοξεύω κατά συσσλαγκιστών, να διευκρινίσω ότι κι εγώ το είπα με την καλή έννοια του ότι το γεμίζει το σφηνάκι, με την οποία κι εγώ θα μπορούσα να χαρακτηριστώ ως εξέχων πους τις του σάιτ.

#21
Galadriel

Κατά σειρά εμφάνισης από κάτω προς τα πάνω:
@ χανκ: :)
@ αλλίβε: άσε δεν θέλω να ξέρω...
@ βρασταμαν (ιδρυτικό στέλεχος της ομάδας για την Συμφωνία του Φλοίσβου): :) :) :)
@ πάτση: τί να σου πω εσένα τώρα... τί να σου πω... το ποίημα, η αφιέρωση και το καταπληκτικό μήδι... σο, δεν σου λέω τίποτα. @ γκατζ: ετς
@ κρεψ: πού πήγες;

#22
vikar

Πάτσις, όντως λίγο άκυρη η ατάκα της Λαμπέτη. Αλλα μιλάμε και γι' άλλες εποχές, ξέρω 'γώ;...

#23
allivegp

Στο 0:26 του β' μηδιού: «Ανέμενε αναγνώριση!»

#24
Τσακ εις την μέσην

επανάλαβε δεν είναι το σωστό;

#25
iron

σαφώς, αλλά επειδή προφ το λένε λάθος, έχει μείνει έτσι η έκφραση, ως εκτούτου και το λήμμα. Δίλημμα, τι να πω.