Ο κλασικός βλάκας. Συνδυάζεται με τη λέξη «σουβλάκι», για να αναδειχθεί η ελληνικότητα της βλακείας που κάνει.
Με αγγλική προφορά χρησιμοποιείται και η λέξη «souvlakεία», ειδικά όταν θέλουμε να το πούμε και να μην μας καταλάβουν.
-Ρε σουβλάκα, σταμάτα να μας ταΐζεις souvlakείες όλη μέρα! Βούλωνε!
2 comments
Vrastaman
...πρώκειται για ψευδο-γαλλισμό: il est sous-vlaque.
GATZMAN
Εχει και διαβαθμίσεις.Πχ:Σουβλάκας με διπλή πίτα(πολύ βλάκας), Παιδικός Σουβλάκας (βλακάκος).
Και νερόβλακας (σου=νερό, στα τούρκικα).Κι αυτός που έχει μυαλό όσο ένα γλυκό σου.