Αφού ο Μπάμπης δεν κάνει τη δουλειά του, να μεταφέρει στην ελληνική αγγλικούς νεολογισμούς, μήπως να την κάνουμε εμείς; Προτείνω τον όρο τούτο, αντί του ξενόφερτου και γλωσσικά αποικιοκρατικού "mansplaining"*. Επομένως ως πατρονουθεσία ορίζεται η τάση κάποιων σερνικών να εξηγούν κάποιο ζήτημα που αγνοούν ή γνωρίζουν ελάχιστα ή ανεπαρκώς, με τρόπο υπεροπτικό, αυτονόητο ή συγκαταβατικό σε γυναίκες- γνώστριες/ειδήμονες επί του ζητήματος. * Είμαι όμως βέβαιη πως υπάρχουν κι άλλες λέξεις που έχουν προκυψει τα τελευταια 10-15 και το ελληνικό λεξιλόγιο δεν έχει καλύψει νοηματικά, μήπως να το δουλέψουμε λιγάκι;
"Δεν ξέρω αν μετράει, αλλά ένας τύπος προσπαθούσε να μου εξηγεί πώς βγαίνει το αίμα από τα ρούχα... Και αρνιόταν πεισματικά να πιστέψει ότι πλένω αίμα από τα ρούχα μου από τα 11 μου χρόνια." Παράδειγμα νο.9, το βρισκουμε εδώ: https://www.demilked.com/funny-mansplaining-stories/