Μεταφορά στην ελληνική του αγγλικού hand-job.

Θαρρώ πως λείπει από την γλώσσα μας ένας όρος που να περιγράφει το σεξ με τα χέρια, όπως το «πρωκτικό» περιγράφει το σεξ στον πρωκτό, είτε άντρα είτε γυναίκας, και το στοματικό το σεξ με το στόμα και τη γλώσσα, είτε το κάνει άντρας σε γυναίκα, είτε γυναίκα σε άντρα, είτε γκέι ή λεσβία. Έτσι, νομίζω ότι η σλανγκ μεταφορά καλύπτει αυτήν την σημασία του σεξ με τα χέρια. Χωρίς να έχει την μειωτική σημασία της μαλακίας ή του αυνανισμού. Χωρίς να καταφύγουμε σε ένα οξύμωρο σχήμα, όπως «συντροφικός αυνανισμός». Και χωρίς να καταφύγουμε στην φορτισμένη έννοια του φραπέ, που το κάνει μόνο η γυναίκα προς τον άντρα, και μάλιστα έχει συνδεθεί με ιδιαίτερες καταστάσεις. Για τους λόγους αυτούς κρίνω την σλανγκική αυτή μεταφορά ως πρόσφορη για να δηλώσει γενικά το σεξ με τα χέρια.

Εξάλλου, χειρώναξ ετυμολογείται από το άναξ, ήτοι βασιλιάς. Οπότε είναι εν προκειμένω ο βασιλιάς ή βασίλισσα της μαλακίας!

Τον τέλειωσε με μια χειρωνακτική.

Ο Περικλής είναι χειρώνακτας του σεξ! Το ιδρώνει το στρινγκ! Σωστό μουνόσκυλο!

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified