τελικά είναι όντως άστε ντούα. παραδέχομαι ήττα:)
δε νομίζω ένα ελληνικό ανέκδοτο ειρωνικό προς τους γκέυ να επιρρέασε την διεθνή γκέυ κοινότητα τόσο ώστε να υϊοθετήσει μια έκφραση.
κ εγώ την ίδια εντύπωση έχω
το έχω δει σε εκδοχή συνθήματος σε τοίχο του παν/μίου πατρών, τα πτυχία copies κτώνται.
εμπρός, λοιπόν, καλά μου χέρια!!
προφανώς ρε
πάνε για πινέλο οι αρκούδες στο δάσος;
πάντως, το με πήγε πινέλο το ξέρουμε. το πάω για πινέλο όχι. ο μπιντές είναι απ'τις μεγαλύτερες εφευρέσεις στην ιστορία, και δεν βεβηλώνεται τόσο εύκολα.
νιανιά μας τό'κανες ρε φίλε...
πιθανόν. απ'την άλλη είναι πιθανόν η μία απ'τις 2 εκδοχές να είναι λάθος κ να τη χρησιμοποιούν μόνο μη-αρβανίτες.
θα ρωτήσω προσεχώς κ θα μάθουμε.
κάνε κάτι για την ορθογραφία ρε θείο...
ωραία. τώρα μπορώ να ρωτήσω και να μάθω ποιος είσαι.
ας σταματήσουμε τη συζήτηση με τις μανούλες που κλαίνε κ που δεν κλαίνε, γιατί είναι μάλλον ανεξάντλητο πεδίο για ατάκες κ δεν οδηγεί κ κάπου:Ρ
θα ρωτήσω το μπαμπά που είναι ξυλουργός κ θα σου πω;)
υφίστανται κ οι 2 εκδοχές απ'όσο ξέρω, τις οποίες κ χρησιμοποιώ αδιακρίτως
μη μου πνιγείς θείο, και ποιος θα μου δίνει πεντακοσάρικα για να πηγαίνω στα φλιμπεράκια
σπεεεκ
έχεις καμιά καρφιτσούλα να σπρώξουμε κουμπάρε;
εγώ το ξέρω ουδετέρου γένους κ ως τζερτζελέ επίσης.
το λήμμα ντε. δεν καταλαβαίνω γιατί να ανεβαίνουν στάνταρ εκφράσεις με άχρωμους ορισμούς.
κ βασικά τώρα κατάλαβα την απορία σου κ έχεις εν μέρει δίκιο. εννοεί προφανώς απάντηση σε τέτοιου είδους διαλόγους κ η διατύπωση δεν είναι καλή. απλά έτυχε κ τον κατάλαβα με τη μία κ μου φάνηκε σαφές. (στο προηγούμενο, όπου γκήμ βάλε γκέημ, προφ)
ως αντίδοτο στην ταμτοποίηση, μπορεί να δοθεί το άσμα vromero από αυτό το σάιτ προσφορά στους λάτρεις του masturbation metal. αλήθεια, μήπως πρέπει να προστεθεί κατηγορία στο σχετικό λήμμα;
σόρρυ για τις συνέχειες, αλλά φάουλ.
κ στην 1 κ στην 4 είναι μεταβατικό, γιατί παίρνει ως αντικείμενο την αντωνυμία, απλά στην 4 παίρνει κ κατηγορούμενο. αμετάβατο είναι στην 3
στην περίπτωση 1, μπορεί να πει κ συνώνυμο γενικότερα το 'μαλακίζομαι', αν όχι σε όλες στις περισσότερες έννοιές του.
στην περίπτωση 4 το ρήμα δεν είναι μεταβατικό. παίρνει κατηγορούμενο.
μετά + γενική, αν δε με απατά η μνήμη μου, σημαίνει συνοδεία κ όχι χρονική διαδοχή
έλα ρε, μια χαρά στέκει. αυτό που δεν στέκει είναι ο γκέημερ να γράφει ελληνικά κ να αλλάζει πληκτρολόγιο για να πει τις ατάκες.
νομίζω η πιο ακριβής μετάφραση που έδωσες είναι το ξεκουτιασμένος, ή ξεμωραμένος. τα υπόλοιπα έπονται στα γαλλικά όπως κ στα ελληνικά.
αν θες να μη σε καταλαβαίνουν, μπορείς να ξεχάσεις να πατήσεις αλτ-σίφτ κ να πεις "ββ;". κινδυνεύεις να παρεξηγήσουν το άικιού ( "ι;" ) βέβαια, αλλά ποιος νοιάζεται;
Μετά από μαραθώνια συνεδρίαση με πίτσες κ μπύρες αποφασίστηκε να προστεθεί κ ο τύπος 'γαμιόντουνε'. η λέξη με μία εκ των παράξενων αυτών καταλήξεων παίζει κ σε κλασσικότατο ανέκδοτο.