Ντάξει, κατά τη γνώμη μου (που μπορεί και να μην ενδιαφέρει και κανέναν από τους ελάχιστους που έχουν απομείνει στο σάιτ) αυτό επετεύχθη μέσω μπαναρίσματος χρήστη (μάλιστα πάνω στο άνθος της παραγωγικής του ηλικίας) το οποίο είναι ένα ακραίο μέτρο, ασύγκριτα χειρότερο από το να διαγραφούν κάποια λήμματα και να βρίσκονται νεκρά λυγκξ. Το μπανάρισμα χρήστη είναι μια φάση "κόβω κεφάλι επειδή υπάρχει πονοκέφαλος", ή όπως έλεγε ένας Γαλάτης, "όταν οι Ρωμαίοι έχουν ισοπεδώσει τα πάντα ονομάζουν αυτό το πράγμα ειρήνη", εν προκειμένω "όταν οι μοντς έχουν μπανάρει ή διώξει τους πάντες ονομάζουν αυτό το πράγμα επικέντρωση στη γλώσσα". Αυτά τα γράφω χωρίς διάθεση για μαδομούνι, μόνο και μόνο επειδή με εκνευρίζει να σπιλώνονται χρήστες που έχουν μπαναριστεί και ως εκ τούτου δεν έχουν τη δυνατότητα να απαντήσουν.
Ενδιαφέροντα λήμματα!
Αυτό μου θυμίζει λίγο και το (μωρή) τιτίκα.
Ο Νίκος Σαραντάκος αποθησαυρίζει και τη σχετική ενδιαφέρουσα έκφραση τηγανίζω σαρδέλες.
τηγανίζω σαρδέλες: Εξομοιώνω έναν βαθμοφόρο (δεκανέα ή λοχία) με τους άλλους φαντάρους σε ότι αφορά τις σκοπιές κτλ., δηλαδή του ακυρώνω τα διακριτικά (τις σαρδέλες). Ο όρος εννοεί όχι την επίσημη έκπτωση που είναι σπάνιο φαινόμενο, αλλά μια ειδική άτυπη περίπτωση: όταν ο νέος δεκανέας ή λοχίας φτάσει από τα κέντρα νεοσυλλέκτων στη μονάδα, δεν έχει πάρει επίσημα τον θαθμό του (δεν έχει έρθει, όπως λένε, η ονομασία του). Για να γίνει αυτό μεσολαβεί μια περίοδος ενός περίπου μήνα. Αν σ’ αυτό το μήνα τον αντιμετωπίσουν σαν κοινό φαντάρο, έχουμε το τηγάνισμα.
Το μπεγλέρι μπορεί να εκληφθεί άλλωστε ως υποκατάστατο αυνανισμού.
Για το C.A.I.R.O. βλ. λ.χ. εδώ.
Ο ορισμός επαναλαμβάνει στοιχεία που βρίσκονται και σε ένα σχόλιο ανώνυμου επισκέπτη σε άλλον ορισμό της έκφρασης, αλλά και αλλού στο Διαδίκτυο (βλ. λ.χ. εδώ και εδώ). Βρίσκω την ιστορική εξήγηση πολύ γοητευτική. Ωστόσο, για να είμαστε σίγουροι απαιτούνται κι άλλες ενδείξεις. Λ.χ. αν μπορούσαμε να πιστοποιήσουμε ότι η έκφραση χρησιμοποιείται μεταπολεμικά, αλλά όχι προπολεμικά, να δούμε τις πρώτες εμφανίσεις της κ.ο.κ. Δυστυχώς, δεν το έχω με την παρόμοια έρευνα...
Άλλοι τη συσχετίζουν με το ακρωνύμιο Communications Audio Interface for Remote Operations (βλ. άλλο ορισμό μας και σχόλιο εδώ, όπου συζητείται η έκφραση). Σε αυτήν την περίπτωση, λένε, η έκφραση διαδόθηκε την δεκαετία του 1970. Ξέρει κανείς τίποτα σχετικά;
Υπόθεση: Μήπως η απώτερη ετυμολογία του είναι από το λατινικό volutus (ρήμα volvere) όπως και το αγγλικό vault που έχουν παραπλήσια σημασία με αυτή που δίνει η Σούλτω; Υποθέτω ότι σε αυτήν την περίπτωση θα το έχουμε πάρει από κάποια λατινογενή γλώσσα. (Βεβαίως, ως κοινή ινδοευρωπαϊκή ρίζα τίθεται το **wel-*, βλ. και το ελληνικό ἕλιξ δηλαδή έλικας).
Κττμγ το 2 είναι σαφώς σλανγκ, όταν το λέμε μεταφέρουμε σε ένα "αθώο" εργαλείο που λέει κι ο Ντράι μια σεξουαλική πράξη. Το 3 θα μπορούσε ίσως να περάσει ως σλανγιωτατισμός. Νταξ το 1 είναι η δόκιμη χρήση.
Βλ. σημείωμα του Νίκου Σαραντάκου εδώ για τον αδόξαστο, που μάλλον είναι ο διάβολος, ο οποίος δεν δοξάζεται. Έτσι, να μη βρίζουμε μόνο τα θεία, αλλά και την αντιπολίτευση. Βλ. και αλλάζω τον αδόξαστο.
Khan
in σαν τη Χαλκιδική δεν είναι