Σούπερ!
δύναμη είστε
Τα όκια υποθέτω ότι τα λένε έτσι γιατί μοιάζουνε με μάτια και μάλιστα αλλήθωρα όταν είναι και οι καδένες περασμένες. Πάντως στα ιταλικά occhi είναι τα μάτια (είναι αρσενικού γένους, οφθαλμοί, από το λατινικό οculus - i, αρσ.) Οι λατινόφωνοι εννοούσαν όμως κι ολόκληρο το πρόσωπο πολλές φορές μ'αυτή τη λέξη, τη masca. Στα ελληνικά γίνεται ουδέτερο: το όκιο, τα όκια. Είναι και ένα καφέ - μπαρ στη Φρεαττύδα του Πειραιά με ναυτικό ύφος που λέγεται "όκιο".
Χάν άλλο το τρίμα και άλλο το τρίμμα :P
Δες πασπάλα, όπου όμως ο ορισμός χρειάζεται βελτίωση. Μήπως να ανέβαζες το πασπάλια;
Και τουματσίλα
6 χρόνια μετά...
Περί Χαραλαμπόπουλου: παλιά άκουγα πολλή ζαλίστρα και υπήρξα πιστός ακροατής του εν λόγω παραγωγού. Αρκετές φορές είχε πει ότι την έκφραση την έμαθε από τα διηγήματα του Νίκου Τσιφόρου. Αν η μνήμη μου είναι καλή, ο Χαραλαμπό υποστήριζε ότι οι μάγκες του Τσιφόρου προσπαθούσαν έτσι να πείσουν ψιλο-αστεία, ψιλο-σοβαρά τις τσούπρες για τις αγνές προθέσεις τους.
Αχαχαχαχά Χάνε, πού τα βρίσκεις...
Εξαιρετικά όλα! Λήμμα,σχόλια και μήδια!
Εξαιρετικό! Επί πλέον χρήσιμο επειδή διασώζει πληροφορίες για μελλοντικούς ερευνητές.
έγινε μεταφορά του καινούργιου ορισμού.
νομίζω είναι λεξικογραφικά ορθότερο να αντιστραφούν το 1 κ το 2, καθ' ότι το 2 προέρχεται απ' το 1.
επίσης, με τον καινούργιο ορισμό το λήμμα παραμένει σαφώς ως έχει.
Αρχιμήδης!
dryhammer
in κοντόκαυλο