θεσσαλια μερια, (καλαμπακα) το χρησιμοποιουνε καργα.
η ξεγοφιαστηκε, της εφυγε ο γοφος ρε παιδι μου,ενα πραμα.
ωραιος!
πτυχιουχος της ανωτατης Σωματεμπορικης, προφανως
ωραιος, πηγη; ΔΠ
χαχα καλο,το χρησιμοποιώ τριαντα χρονια τωρα..και μαλιστα με προφορα τέτοια: ΩΡΕ τιν' τουτο; που το είχατε κρυμενο ωρε,τοσο καιρο; Φτου να μη σε βασκανω.
Εμείς είμαστε de facto ο,τινανιστές, ενώ οι Φρικηπαιδιστές είναι de jure ο,τινανιστές.
...στη Ρωσία τα πουστοαστεία επιτρέπονται μόνο μεταξύ μπάτσων.
Ανθρώποι, όχι άνθρωποι.
Ορθός. Απαραίτητο βέβαια σ' αυτήν την περίπτωση η παρέα να την σηκώνει την πλάκα.
Παρεμπιπτό, απο φυλλάδιο του προξενικού τμήματος με οδηγίες για τουρίστες: «Η πρεσβεία της ρωσικής ομοσπονδίας προειδοποιεί - τα πουστοαστεία προξενούν σωματικές βλάβες».
Πλάκα κάνεις; εννοείται... Εμείς εδώ ειμαστε σοβαροί και συγκεκριμένοι άνθρωποι, ούτ' η Βικιπαίδεια...
«Στο κατάλληλο κόνσεπτ βγάζει ραφινάτο χιούμορ (λέμε τώρα!) και όλιγον από υποσκάπτουσα ομοφυλοφιλία.» Δές και πουστοαστεία.
Πιο ο,τινανιστές κι από μας, οι φίλοι μας στην Φρίκηπαίδεια!
Δές και εδώ.
Δηλαδή το ντώνω είν' αντίθετο του τεντώνω;... Σά να λέμε, τεντώνω < δεντώνω** < *δέν ντώνω;...
Αυτό που λέει πάνω-πάνω ο Χάνκ, τ' ακούω συχνά ως αλλού γι' αλλού.
Επίσης σκάτσα ή σκάτζα (από το Ιταλικό scancia) σημαίνει στη ναυτική ορολογία τη βάση του καταρτιού πάνω στην καρίνα (υποπτερνίδα).
Στη Ρόδο:
-με τούνους είσαι 'συυυυ;
-εεεεε;
-πρε ποια είν' η μά(μμ)μη σου;;;;;
( μετράει!!!!!!!!!!!!!!! )
Από εδώ: «Films are rated out of 10 on IMDB but the rating for ‘This is Spinal Tap’ goes up to 11.»
Ως σαγιονάρα υπηρεσίας νομίζω κλασσικότερη είναι η «μπούφαλο».
Πάντως το βρακί υπηρεσίας μου παραπονέθηκε από το συρτάρι, ότι το ξεχάσαμε.
Αρχιμήδης!
Χαχαχα :-)
Ρέ μαρσαροντας τιν εκωψες την γκομενα; Πολυ λαιικο καμακι εισαι!
Αφιερωμένο σε όλους τους γλόμπους:
Κακοκαιρία ξέσπασε
κι'ήλθε βαθύ σκοτάδι,
μα η λαμπρή καράφλα σου
σε οδηγεί το βράδυ.
Μια παλιά μου απορία λύθηκε πρόσφατα από λάιβ άκουσμα: ο τσεκαδόρος λέγεται και μαρκαδόρος, παρά την άλλη σημασία της λέξης αυτής (ως γραφίδας).
Επιβεβαιώνω την έννοια της «βιτρίνας», χωρίς να απαιτείται ο «μπροστινός» να πουλάει και μούρη - αρκεί να είναι ο αχυράνθρωπος, αυτός που υποκρύπτει κάποιον που πραγματικά κάνει κουμάντο.
Πρώτον, μια πιο ρυθμική μορφή της έκφρασης είναι: «Σηκώθηκαν τα πιάτα τα ρηχά και μας ζητάνε σούπα.»
Δεύτερον, άκουσα κάποιον να λέει: «Αυτοί σου ζητάνε σούπα για να σβήσουν την κλήση», όπου η σούπα είχε τη σημασία του δώρου, της δωροληψίας. Δεν ξέρω αν την έλκει από την πιο πάνω έκφραση ή αυτοτελώς.
Αν και το σούρε-γέλα φαίνεται πιο οικονομική εξήγηση.