Με καθόλου σεξιστική διάθεση, αυτή η έκφραση ανήκει στη γυναικεία ελληνική γλώσσα. Ως γνωστόν οι γυναίκες λένε πάντα με πολύ πλάγιο τρόπο κάτι και σπάνια το κοπανάνε με τον άμεσο αντρικό τρόπο.
Το «κάνε με χαλί» θα το ακούσει κάποιο έφηβο άτομο ή κάποιος τριαντάρης με παρατεταμένη εφηβεία, που ακόμα δεν ξέρει τι θα πει η λέξη προκαταρκτικά και θέλει μέσα σε χρόνο ντι τι να τον μπήξει. Η γκόμενα όμως θα θέλει ασφαλώς πρώτα να νιώσει έτοιμη και αντί να πει: «Θέλω πρώτα λίγα προκαταρκτικά ρε μαλάκα...», θα του πει ευγενικά: «κάνε με χαλί», που προέρχεται από τη γνωστή έκφραση: «Θα γίνω χαλί να με πατήσεις».
Φίλα με... Κάνε με χαλί...
8 comments
Galadriel
Αυτά είναι! Δώσε κι άλλες ιδέες παπαρόγιαννε γιατί δεν μπορείς να φανταστείς μέχρι τι ηλικίες φτάνει η παρατεταμένη εφηβεία.
Hank
Αρχιμήδης και Αρχιμήδεια!!!
The Poutsopolitan saga continues!!!
Hank
ΥΓ. Συγγνώμη, τα προκαταρκτικά με χέρια, στόμα, γλώσσα δεν γίνονται κυρίως; Γίνονται και με πόδια; Έχω χάσει επεισόδια;
ο αυτοκτονημενος
το ποδαρατο που λεγαμε ....................
Galadriel
«Κάνε με να λιώσω, να χυθώ στα πατώματα σε ρευστή μορφή και να μην με νοιάζει ακόμα και το αν θα με πατήσεις από πάνω» θα πει το «κάνε με χαλί» βρε Χανκ, δεν είναι κυριολεκτικό με χρήση ποδιών ουφ, άντρες.
patsis
Ρε Galadriel, τι ηχητικό είναι αυτό;
Galadriel
Δεν έχω ιδέα ρε συ τι να θυμάμαι από το 2009 (δεν μπορώ να ακούσω από δω) - καλό θα είναι μάλλον μόνο καλά ανεβάζω. Τι λέει;
Galadriel
...αααα, τώρα θυμήθηκα, είδες το κοριτσάκι, είναι πολύ έξυπνο και κάνει φάρσα του χαζού λυσσάρη ερωτευμένου που την πλησίασε...