Αποτελεί αόριστο του γνωστού τα μάλλα ρήματος «χέστηκα», όπερ υποδηλεί μεταφορικώς την αδιαφορία προς τα λεγόμενα ή και πραττώμενα του συνομιλητού μας. Τη σήμερον ημέρα, δύναται χρησιμοποιηθεί ως η πλέον πρωτότυπη και, τρόπον τινά, στυλάτη έκφραση αποδοκιμασίας.
Αγησίλαος: «Χαρίλαε, δεν εννοείς να καταλάβεις το νόημα των όσων σου λέω: πρέπει να επενδύσεις εις ομόλογα του Ελληνικού Δημοσίου διότι...»
Χαρίλαος: «Αγησίλαε, συγνώμη αλλά εχέσθην!»
9 comments
Vrastaman
Εχέσθη ο Πολύδωρος όστις ήτο εις τους πόδας γρήγορος
GATZMAN
Αργκό της εποχής του Δεληγιάννη. Γουάου! Σε εποχή Κολοκοτρώνη, τι πάιζει;
Είσαι άψογος Γιώργο ΜαΖωνάκκη. Ασε με να λέω.
Hank
Ο Ζουρ(λ)άρις χρησιμοποιεί υποθετικό λόγο με Ευκτική, που νομίζω ότι δηλώνει απλή σκέψη του λέγοντος: «Χέσαιτο, ει μαχέσαιτο».
deinosavros
χέχεσμαι ο παρακείμενος, εχεχέσμην ο υπερσυντέλικος.
iron
εξεχεσάμην αόριστος δεν είναι;
jesus
χέζομαι - εχεζόμην
χέσομαι - εχεσάμην
(χεσθήσομαι - εχέσθην οι παθητικοί)
κέχεσμαι - εκεχέσμην.
δικό σας για την εγκλιτική.
deinosavros
Τότε η μετοχή παρακειμένου πρέπει να είναι
κεχεσμένος ειμί. Και το γερουνδιακό ξεσκατιστέος.
Χέσε μέσα δηλαδή.
Galadriel
Χεστέος είναι αυτό μην παραποιείτε τη γλώσσα.
deinosavros
......και γω που νόμιζα πως βρήκα ένα σάιτ γεμάτο παρα - ποιητές.......