Ορμάω με τσαμπουκά και πετυχαίνω σε κάτι, παίρνω τον αέρα κάποιου, νικάω έναν αντίπαλο, ή γενικότερα, παίρνω το κολάι πάνω σε κάτι.

Σχετικό: πιάνω τον πάπα απ' τα αρχίδια Προσοχή: να μη συγχέονται οι δύο εκφράσεις - ο Πάπας δεν έχει κέρατα (εμφανή, τουλάχιστον) και κανείς δεν πιάνει ταύρο απ' τα αρχίδια.

- Ρε φίλε, μην αγχώνεσαι, μια απλή συνέντευξη είναι. Θα μπεις μέσα και θα πιάσεις το ταύρο απ' τα κέρατα, το ξέρω. Όλα καλά...

Got a better definition? Add it!

Published

#1
poniroskylo

Πιάνω τον ταύρο από τα κέρατα είναι απευθείας μετάφραση της αγγλικής/αμερικάνικης έκφρασης grab the bull by the horns και σημαίνει ότι αντιμετωπίζω ένα θέμα στα ίσια, άμεσα και χωρίς υπεκφυγές.

Αντιθέτως, πιάνω τον πάπα απ' τα αρχίδια ή πιάνω τον Θεό απ' τ 'αρχίδια σημαίνει έχω πιάσει την καλή, έχω βολευτεί μέχρι εκεί που δεν πάει.

Όταν πάλι λέμε για κάποιον νομίζει ότι έχει πιάσει τον Πάπα απ' τ'αρχίδια εννούμε ότι την έχει δει κάπως, ότι βαυκαλίζεται ότι την έχει πιάσει την καλή και είναι και ο πρώτος - βασικά, ότι είναι ψώνιο.

Γενικά, τα κέρατα του ταύρου και τ' αρχίδια του Πάπα (ή του θεού) δεν έχουν και μεγάλη σχέση.