ο μπαμπινιώτης, αν θυμάμαι καλά, το ετυμολογεί από το meglio που στα ιταλικά σημαίνει ανώτερης ποιότητας, καλύτερος. βέβαια, αυτός είναι μαλάκας, οπότε δεν πάει να πει κάτι. το μέηντ ιν ήνγκλαντ βέρυ μπεστ το έχω ακούσει κ γω ως ετυμολογία πάντως, αλλά από ανεπίσημη πηγή.
Για την προέλευση δείτε και μία αντίστοιχη συζήτηση στο τρανσλάτουμ τζι άρ, με συζητητές τον σαράντ και τον ντόκτορ Μόσε, που μόλις ανέφερα σε άλλο σχόλιο (στ' αλήθεια έγκριτοι αυτοί, όχι που πήγε να μου βγάλει τη ρετσινιά το πονηρόσκυλο!...). Η συζήτηση έχει κυρίως να κάνει με την αναγωγή που προτείνει ο τέως στο ποντιακό μέγκλα, που σημαίνει «πουλί». Μεταξύ άλλων, καί οι δύο δείχνουν να συμφωνούν στο οτι η άποψη περι μέιντ ίν ίνγκλαντ δέν ευσταθεί.
7 comments
jesus
ο μπαμπινιώτης, αν θυμάμαι καλά, το ετυμολογεί από το meglio που στα ιταλικά σημαίνει ανώτερης ποιότητας, καλύτερος. βέβαια, αυτός είναι μαλάκας, οπότε δεν πάει να πει κάτι. το μέηντ ιν ήνγκλαντ βέρυ μπεστ το έχω ακούσει κ γω ως ετυμολογία πάντως, αλλά από ανεπίσημη πηγή.
Vrastaman
Να πάει να κατουρήσει μέρα σε ένα βιολί, ο παπάρας ο Μπαρμπινιώτης! Και εγώ προτιμώ την very best ετυμολογία!
acg
Στο ιδιο βιολι με τα Starbucks; Μηπως χρειαζεται βιολα για να 'μαστε σιγουροι οτι δεν θα ξεχειλισει;
anchelito
Τη σχετική εξήγηση (μέηντ ιν ήνγκλαντ) δίνει και ο Τσιφόρος και μάλλον δίκιο έχει.
Καθώς το ιταλικό meglio προφέρεται μέλιο, μάλλον η ετυμολογεία του μπαμπινιώτη είναι μένο μέλιο.
vikar
Για την προέλευση δείτε και μία αντίστοιχη συζήτηση στο τρανσλάτουμ τζι άρ, με συζητητές τον σαράντ και τον ντόκτορ Μόσε, που μόλις ανέφερα σε άλλο σχόλιο (στ' αλήθεια έγκριτοι αυτοί, όχι που πήγε να μου βγάλει τη ρετσινιά το πονηρόσκυλο!...). Η συζήτηση έχει κυρίως να κάνει με την αναγωγή που προτείνει ο τέως στο ποντιακό μέγκλα, που σημαίνει «πουλί». Μεταξύ άλλων, καί οι δύο δείχνουν να συμφωνούν στο οτι η άποψη περι μέιντ ίν ίνγκλαντ δέν ευσταθεί.
vikar
Ως κλασικός βλάξ βέβαια, δέν είδα οτι ήδη έχει σχολιάσει σχετικά ο ίδιος ο σαράντ, σε άλλον ορισμό του ίδιου λήμματος...
iron
βλέπε και εδώ.