Ο κερατάς. Προέρχεται από το λατινικό cornu (κέρατο) και σημαίνει αυτόν που η γυναίκα του τον απατά. Πώς συνδέεται το κέρατο με την εν λόγω απάτη δεν είναι γνωστό, πάντως εικάζεται ότι έχει να κάνει με τα ελάφια, καθώς οι ελαφίνες, όπως βέβαια και τα περισσότερα θηλαστικά, κατά την περίοδο του ζευγαρώματος «πάνε» με πολλούς συντρόφους.

Δεν υπάρχει αντίστοιχο λήμμα στο θηλυκό γένος, όπως εξάλλου δεν υπάρχει αντίστοιχο θηλυκό λήμμα για το «κερατάς». Συναντάται όμως το «κερατωμένη» που δηλώνει, εντούτοις, παρελθόντα χρόνο.

  1. - Είδα την Πόπη αγκαλιά με το Νίκο.
    -Τι μου λες; Κορνούτος δηλαδή ο Αλέκος;

  2. - Νομίζω ότι η Δέσποινα μου τα φοράει.
    - Κορνούτος; Γουέλκαμ του δε κλαμπ.

Τάρανδος (από panos1962, 01/11/09)Κερατάς ο Μεγαλοπρεπής. (από Khan, 02/11/09)Στο 2.28 και στο 4.30 χαρακτηριστικές χρήσεις. "Διαζύγιο αλά Ιταλικά" του Τζέρμι. (από Khan, 02/11/09)Καπέλο κορνούτου (από panos1962, 05/11/09)

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

#1
Khan

Θυμίζει ταινίες με Μαστροιάννι, του Τζέρμι, του Ντε Σίκα κ.τ.λ.

#2
panos1962

Εσείς οι πιο παλιοί είστε αλλιώς...
Παρεμπίπταντλι, θυμάσαι το Brancaleone;

#3
GATZMAN

Καμία σχέση δηλαδή ο κορνούτος με αυτό το corn (καλαμπόκι, λόγω σχήματος του κερατοφυτευτή μπαργαλάτσου. Με αραπο σίτι [sit: του κάθεται] δηλαδή).

#4
BuBis

- Η λατινική λέξη cornuta στην ζωολογία χρησιμοποιείται στην ονομασία κερασφόρων ζώων αλλά και φυτών με κερατοιειδείς σχηματισμούς (Acanthochondria cornuta, Ceratophrys cornuta, gardenia cornuta)

- Ιταλικής καταγωγής που με έκπληξη βλέπω ότι χρησιμοποιείται και στην Ελλάδα (Ισπανικά cornudo/cuernudo).

- Όντως δεν χρησιμοποιείται στο θυληκό του με την παρούσα έννοια (εκτός όταν αναφέρεται σε ζώο με κίερατα). Στην Ιταλία ίσως δεν υπάρχει λέξη για την απατημένη σύζυγο (η απατούσα μάλλον λέγεται απλά πουτάνα)

- disclaimer: Κατά την συγγραφή αυτού του σχολίου δεν υπήρχε ουδεμία πρόθεση από την πλευρά μου για αρνητική επίκριση ή κακία εναντίον αυτου του λήμματος, του χρήστη panos1962, των υπολοίπων σχολιαστών ή οποιουδήποτε άλλου χρήστη. Όποιος θεωρεί ότι θίχτηκε από αυτήν μου την παρέμβαση, να με συμπαθά. Αν δεν με συμπαθά μπορώ να στείλω με ΠΜ τα στοιχεία του ψυχίατρου μου, θα τα χρειαστεί.

#5
panos1962

Εδώ που τα (να) λέμε, μας χρειαζότανε λίγο πάγος, παιδιά...

#6
Vrastaman

La corne d'abondance ou l'abondance des cornes;

#7
panos1962

#8
Khan

Μπούμπη, αυτό που λες φαίνεται και στην ταινία που έβαλα, που τον άντρα τον λένε κορνούτο και την γυναίκα πουτάνα.

#9
Khan

Απ' το 2.55 η φάση με τον κομμουνιστή καθοδηγητή.

#10
panos1962

Πάλι θα σας τα χώσει η disclaimer, παιδιά!

#11
panos1962

Συνήθης τόπος διαμονής: Κερατέα

#12
GATZMAN

χα χα χα.... Φίλε Πάνο, πλάκα πλάκα έχω ακούσει πως ο δήμος Κερατέας είναι ο δήμος με τη μεγαλύτερη έκταση στην Ελλάδα.

#13
jesus

να θέσω κάτι δημοσίως, γιατί δεν αφορά μόνο τον πάνος1962.

όταν λέμε ατάκες του τύπου «Welcome to the club» στα ελληνικά, πρακτικά έχουμε όλοι την άθλια ελληνική προφορά γουέλκαμ του δε κλάμπ, που όλοι αγαπήσαμε κ πόρρω απέχει από το Welcome to the club όπως θα προφερόταν στα εγγλέζικα.

προτείνω γενικότερα οι αγγλικές φράσεις που παίζουν συστηματικά στην καθομιλουμένη να αποδίδονται ηχητικά με το ελληνικό αλφάβητο για απόδοση του φαινομένου, αλλά κ ως απάντηση στα αντιαισθητικά γκρήκλις (vivement ενγκρήκ!!!). τίθεται θέμα ορθογραφίας, βέβαια, το οποίο το έχουμε ψιλοσυζητήσει ως μοντς, αλλά ας το δούμε σε βάθος κήπος.

αν συμφωνεί κ ο πάνος ας το αλλάξουμε εδώ κ όσοι συμφωνούν ας το κάνουν πρακτική.

τεμέτερος,
τζήσους.