Πιστεύω ότι μπορεί να είναι παραφθορά του «let's do it!» που σημαίνει «Πάμε!». Ακουστικά είναι πιο κοντά από το «let's go!», αν και κατά βάθος πιστεύω ότι η ετυμολογία είναι διαφορετική.
Καλά, ρε, μη βαράτε, δεν θα το ξανακάνω…
Δανδής είναι αυτός που ντύνεται και συμπεριφέρεται με εξεζητημένη κομψότητα (λεξικό «Τριανταφυλλίδη»). Το «ψευτο» πάει σ' αυτόν που προσπαθώντας να ντυθεί και να συμπεριφερθεί τοιουτοτρόπως γελοιοποιείται.
Παλιά, επί δραχμής, λέγαν «κώλος τάλιρο», «εικοσάρικο» κλπ, ανάλογα με την περίπτωση. Αν μετρήσεις και το γεγονός ότι τα συγκεκριμένα νομίσματα κόπηκαν κατά καιρούς σε διάφορα μεγέθη, δεν έβγαινε άκρη. Τώρα με τα ευρώ μπήκε μια τάξη.
Σχετικό και το «Τ' αφήνει όλα από 'δω κι από κει σαν της πουτάνας το βρακί».
Επίσης, τα περιπτώματα μάλλον είναι περιττώματα.
Το «αναφέρεται την ακαταστασία» μάλλον θέλει «στην».
Ο Ανδροκλείδωνας είναι όλα τα λεφτά ρε kartisem. Πού το βρήκες…
Εδώ που τα λέμε, ρε συ perkins, μ'αυτήν την έννοια είναι λίγο αηδιαστικό. Τέσπα, γούστα είναι αυτά…
Πέρα από τον οργασμό (των σχολίων) που προκάλεσες, θα ήθελα να συνεισφέρω και την ταπεινή μου άποψη όσον αφορά στο λήμμα. Προεόρτια, λένε κάποιοι και όλα αυτά τα παιχνίδια που προηγούνται της ερωτικής πράξης.
Άστα, βράστα ρε Vrastaman. Έχω πήξει στη δουλειά κι έγινε ο κώλος μου έγινε ο κώλος μου τάληρο. Θα επανέλθω κάποια στιγμή, μην ανησυχείς…
Κι εμένα, σωστή μου φαίνεται αυτή η ερμηνεία. Ο καθένας απ' τη σκοπιά του…
Δεν ήταν στο σλανγκρ τέτοιο λήμμα… Κωλοφαρδία ρε συ ironick!
3-ε
Βλέπε και βραχυκύκλωμα.
Σχετικό και το «σε πιάνω αδιάβαστο».
Σχετική και η παροιμία: Καλύτερα να σου βγει το μάτι παρά το όνομα!
Απαντάται και στον ενικό: «κλάνει ο πεθαμένος;»
Χρησιμοποιείται κατά κόρον στο τάβλι και σε άλλα επιτραπέζια, όπου ενώ η παρτίδα ή το παιχνίδι είναι σίγουρα χαμένο, κάποιος συνεχίζει να το παλεύει.
Σχετικό και το ελεεινό ρατσιστικό:
-Τι κάνεις αν δεις έναν Αλβανό να σέρνεται στον κήπο σου;
-Ξαναοπλίζεις!
Ρε παιδιά, το «κολλητήρι» που γινόταν παλιότερα στα λεωφορεία και σε άλλα πολυσύχναστα μέρη, έχει κάποια σχέση;
Θαρρώ ότι η έκφραση προήλθε από ταλαντούχο μεταφραστή της ελληνικής τηλεόρασης στη δεκαετία του 70. Πιο συγκεκριμένα, σε ταινία όπου κάποιοι παίζουν τζαζ, ο τύπος από το ακροατήριο έρχεται στο κέφι και φωνάζει του σαξοφωνίστα:
-Play you sax man!
εννοώντας «παίξ' το σαξόφωνό σου, μεγάλε!», οπότε ο μεταφραστής βάζει υπότιτλο:
-Παίξ' τις κάλτσες σου, μεγάλε!
από προφανή παρανόηση του sax με το ομόηχο socks που σημαίνει «κάλτσες».
Allivegp, νομίζω ότι η εξήγηση που δίνεις είναι εντελώς off. Πράγματι, δεν έχει σχέση ο μηρυκασμός με τη σημασία τού εν λόγω λήμματος. Η πραγματική εξήγηση είναι η εξής:
Η καμήλα έχει μια παραξενιά στο χαρακτήρα της: αν της κάνεις κακό δεν αντιδρά άμεσα, αλλά «σου το φυλάει» και ανταποδίδει συνήθως όταν κρίνει ότι δεν μπορείς να αντιδράσεις. Έτσι, αν ο καμηλιέρης αναγκαστεί κάποια στιγμή να μαλώσει, ή ακόμη χειρότερα, να χτυπήσει μια καμήλα, το βράδυ βάζει μέσα στα ρούχα του πέτρες και κοιμάται αλλού· πράγματι, είναι σχεδόν σίγουρο ότι η καμήλα θα πάει το βράδυ και θα τον τσαλαπατήσει, οπότε με αυτό το «κόλπο» ο καμηλιέρης την ξεγελά. Πάντως, συνήθως οι καμηλιέρηδες έχουν πολύ καλές σχέσεις με τις καμήλες τους.
Ρε jesus δεν ήξερα ότι είσαι από Λευκάδα. Ωραίο νησί, ωραίοι άνθρωποι!
Ε, καλά, εγώ τι είπα δηλαδή; Αν και το είχα καταλάβει μόνο από το άρωμα της γραφής, καθώς από τόσο μακρυά δεν έχω οπτική επαφή. Είναι ένα παιχνίδι που παίζω με τον εαυτό μου (ε, μη γελάτε ρε, αφήστε τα υπονοούμενα και τα σεξουαλικά) να βρίσκω το φύλο του γράφοντος από αυτά που γράφει. Μέχρι στιγμής κατέληξα στα εξής γυναικεία:
Mes
ironick
smoke
Jim Blondos
poniroskylo
vikar
Όσο περνάει ο καιρός το παιχνίδι δυσκολεύει, αλλά δεν είναι κακό αυτό.
Σωστόστ!