Από το τουρκικό bayir που σημαίνει πλαγιά αλλά και ακαλλιέργητη έκταση, άγονο κομμάτι γης, χωράφι ή οικόπεδο αφημένο στην τύχη του να γεμίζει αγριόχορτα. Με την δεύτερη σημασία λέγεται αρκετά στην Βόρεια Ελλάδα.
Η πρώτη σημασία έχει διασωθεί στην μορφή μπαΐλα.
- Θα περάσεις την Σκύδρα, μετά θα περάσεις το Ριζό στο δεξί σου χέρι και θα κοιτάς για πινακίδα «Αγία Μαρίνα». Μισό λεπτό δρόμος ευθεία είναι το βραστήριο.
- Έχει χωριό εκεί;
- Μπα, στη Νέα Στράντζα είναι, εγκαταλελειμμένο είναι το χωριό, μες στα μπαΐρια έχει πέντε σπίτια και την εγκατάσταση που βράζουνε το τσίπουρο.
22 comments
Khan
Βλ. και μπαΐρια.
Μπάρμπα- Αντώνη, μπάρμπα Αντώνη τι έξοδος ήταν αυτή;
Πήγες βόλτα στα μπαϊρια, είσαι για τα πανηγύρια!
patsis
Ουγκχ... Πώς δεν το είδα αυτό; Ξενέρωσα λίγο τώρα, άλλωστε ο ορισμός του Πονηρόσκυλου είναι πιο πλήρης. Τεσπά, ας σβηστεί/συγχωνευτεί.
Khan
Το βραστήριο είναι τα Βράσταμα;
Το τσίπουρο είναι από κλέφτη;
The plot thickens!
poniroskylo
Εδώ είναι το πάρτυ; Σωστά ήρθα; Δεν άργησα; Έφερα και τη μπύρα μου, έτσι;
Tour de force, patsis. Πάω ν' αρχίσω να τα διαβάζω. I may be some time.
Έτσι, για τη νοσταλγία.
betatzis
ωρέ πούστη μου, της πουτάνας γίνεται !!!!!. Χαμός στο ίσωμα !!!!!.
patsis
καλώς τα παιδιά ****χικ**** λοιπόν εγώ ασμ σας πάω ρε καρντάσια ναούμ' το ξέρετε; ****χικ**** ε; το ξέρετε ότι σας πάω; ****αντρίκια δάκρυα****
poniroskylo
Μπύρα έχεις; Θες;
patsis
... στάσου να σε πω, έχω μπύρα, κάτσε να σε πω δυο λόγια να τα ξέρεις στη ζωή σου... ****χικ**** καταρχήν εμένα που με βλέπεις μένω στην κάτω τούμπα...
poniroskylo
Κάτσε λίγο, είπανε και κάτι φίλες ότι θα περάσουνε...
allivegp
Και πως χρησιμοποιείται ως σλάνγ;
HODJAS
Τί γίνεται ρε γαμώτο; Τί έχασα;
Παίζει τίποτα καλό;
:-)
patsis
@allivegp: Ως σλανγκ όχι, δεν χρησιμοποιείται, να μη λέω και μαλακίες. Είναι αδόκιμη λέξη. Μπορεί κανείς να την θεωρήσει απλά χωριάτικη και, συνεπώς, μη αξιοκαταχώρητη, αλλά πρώτον δεν είναι ακριβώς χωριάτικη και δεύτερον την έχω ακούσει από νέους ανθρώπους που ζουν σε πόλη (μικρού ως μεσαίου μεγέθους θα έλεγα) όταν είναι χαλαροί και δεν νιώθουν την ανάγκη να μιλήσουν πιο «επίσημα» ή «στρωτά».
Η αλήθεια είναι ότι, αν την άκουγα από καμιά γιαγιά, όπως θα ήταν πιθανό, δεν θα την έβαζα. Επίσης αλήθεια είναι ότι εγώ, σε αντίθεση με το Πονηρόσκυλο, δεν ξεκίνησα με αφορμή καμιά αστική σλανγκ χρήση της (όπως «στέλνω την μπάλα στα μπαΐρια»). Η καταχώρησή μου, επομένως, μάλλον στερείται γερής αιτιολογίας.
Υπάρχει λοιπόν άλλος ένας λόγος να κατέβει, πέραν του ότι υπήρχε ήδη, εκτός ίσως από την μπαΐλα, που μπορούμε να την γράψουμε σαν σχόλιο στον άλλον ορισμό.
Mea culpa λοιπόν. Αναρωτιέμαι τι θα πρέπει να κάνουμε με τα λήμματα του στυλ σερσερής, σερσέμης, σασκίνης. Αυτά τα τουρκογενή έχουν για μερικούς από εμάς μια οικειότητα και ίσως αυτή επηρεάζει την κρίση μας για το κατά πόσο χωρούν εδώ. Για να καταλάβετε, μετά από πολλή σκέψη δεν ανέβασα τα τζιέριμ’ και τζάνεμ’, αγαπημένες λέξεις της γιαγιάς και της μάνας.
Τέτοια λήμματα βέβαια, και μη τουρκογενή, υπάρχουν πολλά στο σάιτ - το ζήτημα παραμένει ανοιχτό. Γνώμες;
iron
χότζαμ, άσ' τα, πούναστα λέω, ο πονηρόσκυλος μέθυσε! πάμε για πρωτοσέλιδο πάλι!
HODJAS
Πάτς: Όλα μέσα, εγώ γουστάρω!
Χάλικ: Πού' σαι να βγάλεις παράρτημα;!
Khan
Αγαπάμε τούρκικα
poniroskylo
Εγώ δεν ξέρω τπτ. Με είχανε καλέσει για πάρτι, λέει, στα μπαΐρια, πήγα σωστός στην ώρα μου, μόνο ο χαν κι ο πάτσις ήτανε. ο πάτσις ήτανε σε φάση τούμπα λίμπρε, ο χαν όλο για το νικοπολίδη έλεγε, πάω ένα λεπτό έξω να δω για κάτι φίλες που είπανε θα περάσουνε, σιγά και να μην ήρθανε κι αυτές, ξαναμπαίνω, ψυχή ζώσα, ε, τι να κάνω κι εγώ, ήπια δυο μπύρες ακόμα με μια κοπέλα στο μπαρ...
[img]http://www.gunaxin.com/wp-content/uploads/2009/06/beer_chug_girl.gif[/img]
Και μετά πήγα για ύπνο. Αατα.
iron
εμ, βιάστηκες να φύγεις, έχασες τα καλύτερα...
Galadriel
Τώρα για να καταλάβω, βάλαμε τον άνθρωπο να απολογηθεί που ανέβασε αδόκιμο όρο σε σάιτ όπου καταχωρίζονται αδόκιμοι όροι; Μάστα...
allivegp
Το αδόκιμο του αδόκιμου είναι δόκιμο και ωσεκτουτού δεν έχει θέση εδώθε.
allivegp
Είπον και ελάλησον. Λέμε τώρα και καμιά λακίαμα που και που.
patsis
Για να το σβήσω από το πρόχειρο, να αναφέρω και το μεϊντάνι, από το τουρκικό meydan, που σημαίνει πλατεία. Στα ελληνικά έχει διασωθεί ως βγαίνω/βγάζω στο μεϊντάνι, δηλαδή δημοσίως. Αναφέρεται συνήθως σε κάτι που δεν του ταιριάζει τόση ή τέτοιου είδους δημοσιότητα.
*- Άντε γεια, πάω για ποτό.
- Χτενίσου λίγο ρε μαλάκα, πώς θα βγεις έτσι καρναβάλι στο μεϊντάνι;
*
ή
- Πρέπει να μάθουμε τι σόι επιχειρηματίας είναι αυτός ο αγοραστής.
- Ναι αλλά πώς θα το μάθεις, θα βγεις έξω στο μεϊντάνι και θα ρωτάς; Θα φτάσει στ’ αυτιά του, θα ξενερώσει και θα γίνει αλέκος μετά.
patsis
Σε αυτές τις σημασίες πολύ παραπλήσιο με την πιάτσα, που σημαίνει πλατεία στα ιταλικά.