Τίτλος ευγενείας που αποδεικνύει περίτρανα, επιτέλους, ότι η ομάδα Ε, οι Παγάνες και οι απανταχού Λιακοπουλισταί έχουν δίκιο όταν, κάτω από κάθε πέτρα, αναλακύπτουν κι ένα ελληνικό στοιχείο.
Ο ορισμός που ακολουθεί είναι παρμένος από το βιβλίο Γλώσσα μετ' εμποδίων του συναδέλφου σλαγκιστή Sarant (http://www.sarantakos.com/language/matakite.html), την άδεια του οποίου ζήτησα και πήρα για να παραθέσω το απόσπασμα. Τα εύσημα λοιπόν, δικά του.
«(...) έρχομαι να προτείνω μια, πιστεύω αναντίρρητη, ένδειξη ελληνικής, και δη προκατακλυσμιαίας, παρουσίας στον Ειρηνικό Ωκεανό. Όπως μπορείτε να δείτε σε μια απλή αναζήτηση στο Διαδίκτυο, ο γενάρχης των Φιλιππινέζων στη μυθολογία τους, το ανάλογο του Αδάμ δηλαδή (...) λέγεται Si Malakas* (...). Οι ντόπιοι πιστεύουν ότι Malakas σημαίνει δυνατός (...). Όμως τί ξέρουν οι φτωχοί; Αυτά είναι μυθολογίες.
Εμείς ξέρουμε την Αλήθεια. Είναι ηλίου φαεινότερο ότι ο γενάρχης των Φιλιππινέζων ήταν προκατακλυσμιαίος Έλληνας που έφτασε με τα ελληνικά κοίλα πλοία και αποβιβάστηκε στα νησιά του Ειρηνικού για να τους μεταλαμπαδεύσει τον ελληνικό πολιτισμό. Κι ενώ άγλωσσοι ιθαγενείς είχαν μαζευτεί στην ακτή και κοίταζαν γεμάτοι θαυμασμό τους λεβεντόκορμους επισκέπτες, ο πλοίαρχος έλεγε με μεγάλη φωνή (μεταφράζω από τα προκατακλυσμιαία ελληνικά): «Εμπρός παλικάρια μου να μεταλαμπαδεύσουμε την τρισχιλιετή μας γλώσσα σε τούτη τη μακρινή γωνιά, να μεταδώσουμε τα ιδεώδη της φυλής μας στους απολίτιστους αγρίους...». Όπως ξέρετε όμως, η πειθαρχία δεν είναι το φόρτε της φυλής μας και ούτε τότε ήταν.
Κάποιος ναύτης, ασφαλώς πρόγονος του Θερσίτη**, είπε στον διπλανό του:
- Μας έπρηξε τούτος ο μαλάκας.
- Ποιος είναι μαλάκας ρε; ρώτησε εξαγριωμένος ο πλοίαρχος που το άκουσε.
- Συ, του απάντησε μεγαλόφωνα και θαρρετά ο παππούς Θερσίτης.
- Εσένα θα σε κανονίσω μετά, είπε ο πλοίαρχος κι έδωσε τόπο στην οργή συναισθανόμενος τη σημασία της στιγμής.
και πήδηξε στη χρυσή άμμο. Και οι άγλωσσοι ιθαγενείς, που είχαν ακούσει όλη τη στιχομυθία και ρούφηξαν τον Έλληνα λόγο όπως το διψασμένο χώμα τις πρώτες σταγόνες της βροχής, έσπευσαν να στεφανώσουν με άνθη τον μακρινό πρόγονό μας, κραυγάζοντας ρυθμικά το όνομά του «Σι Μαλάκας!», «Σι Μαλάκας!» , «Σι Μαλάκας!» και να τον λατρέψουν σαν θεόσταλτο γενάρχη τους. Όσο και αν προσπάθησε αργότερα να τους μεταπείσει ο ηρωικός εκείνος πλοίαρχος ότι δεν λέγεται έτσι, η αλήθεια είναι ότι καλύτερα να σου βγει το μάτι παρά το όνομα.
Γι' αυτό και πιστεύω ότι όταν αναφερόμαστε στον μυθικό γενάρχη των Φιλιππινέζων πρέπει να γράφουμε «Συ Μαλάκας» για να διατηρούμε το ετυμολογικό ίνδαλμα της λέξης.»
*πράγματι έτσι λέγεται
**«Ο Θερσίτης είναι κυρίως γνωστός ως ο μόνος ίσως καθαρά «αρνητικός» χαρακτήρας στον Τρωικό Πόλεμο: μέσα στο στρατόπεδο των Ελλήνων ήταν παρασιτικό στοιχείο, ένας δειλός που μόνο έβριζε, φιλονικούσε και προκαλούσε συνεχώς με την αυθάδη συμπεριφορά του.» (Από Βίκι)
- Ασταδγιάλα ρε μαλάκα που μου βγήκες από το στοπ και ζητάς και τα ρέστα! Μαλάκα, ε μαλάκα!
- Ποιον είπες μαλάκα ρε μαλάκα;
- Εσένα είπα μαλάκα!
- Εγώ μαλάκας; Συ μαλάκας! Μαλάκας με κεφαλαίο κιόλας! ...που θα με πεις εμένα μαλάκα...- Στο διαγώνισμα με ελεύθερο θέμα με έκοψε η Κουτσουρίδου...
- Εσένα;! το φυτό;;;!!! Γιατί;
- Επειδή έγραψα για τον Σι Μαλάκα...
- Ποιος ήρθε;
- Για τον γενάρχη των Φιλιππινέζων.
- Κοίτα που έμαθε ρε το φυτό και το δούλεμα! Ε καλά σου έκανε η γυναίκα! καιρός ήταν! Χαχα!
12 comments
xalikoutis
Μπράβο iron, είναι φοβερο σύνθημα το «Μαλάκας σημαίνει δύναμη»...κατά τα άλλα πιστεύω ότι κάθε διάλογος στα ελληνικά μπορεί να καταλήξει στην εξής στιχομυθία που τείνει να συνεχίζεται έτσι επ' άπειρον (και που ενυπάρχει στο 10 παράδειγμα σου)
- Ε, είσαι μαλάκας
- Όχι, εσύ είσαι μαλάκας...
- Εσύ είσαι μαλάκας
- Ε, είσαι μαλάκας.....
κ.ο.κ.
Επίσης το Θερσίτη μην τον αποπαίρνεις έτσι, ο μέσος άνθρωπος ήτανε. Εντάξει λίγο μαλάκας. Αλλά «μαλάκας σημαίνει δύναμη»....
GATZMAN
Αψογη ανάλυση
Σχετικά με την ατάκα :Μαλάκας σημαίνει δύναμη και σε σχέση και μ' αυτά που γράφει κι ο Χαλ, μήπως τελικά λέγοντας σε loop τη λέξη μαλάκας, πετύχουμε την ενδυνλαμωση μας;
Προβληματισμός 1: Ισως αν το κάναμε στην περίπτωση ασθένειας να μην είχαμε ανάγκη γιατρών και φαρμάκων.Και να το κάνουμε μέχρι τελικής ιάσεως.Αρκεί βέβαια να πιστεύουμε σ αυτο που κάνουμε
Προβληματισμός 2: Ισως αν το λέμε συνέχεια και συνεχεια στο τέλος να αποκτήσουμε τέτοια δύναμη ώστε σύντομα να αποκτήσουμε δικό μας πλάνη ταρχη. Ισως να προτείνουμε στο Λιακό να γράψει το βιβλίο:Η αξιοποίηση της έμφυτης δύναμης της μαλακίας στην επερχόμενη νέα δ(λ)όξα της Ελλάδας.
Vrastaman
Power to the people!!!
iron
παίδες, ευχαριστώ αλλά μην ξεχνάτε πως η ιδέα δεν είναι δική μου, απλώς αντιγράφω και μεταφέρω...
Vrastaman
...σκέτη μετα-ποίηση!
Cunning Linguist
Σας άρεσε το μπλουζάκι;; Επισκεφθείτε μία και το malakas.org! ;)
MXΣ
«Θερσίτης δ' έτι μούνος εθορύβει, ος πολλά τε και άτακτα λέγειν ... φιλονείκειν τοις βασιλεύσιν»
deinosavros
Οι ντόπιοι πιστεύουν ότι Μalakas σημαίνει δυνατός. Όμως, τι ξέρουν οι φτωχοί; Αυτά είναι μυθολογίες.
Ουδέν ψευδέστερον τούτου. Ο Μπάμπης μας μαθαίνει ότι το Αυνάν είναι ελληνοποιημένος τύπος του εβραϊκού Onan = δυνατός, δραστήριος.
deinosavros
Voila!
σφυρίζων
Για αυτό σου αξίζει μεγάλο βραβείο.
Khan
Βλ. κι εδώ.
iron
σήμερα δε, ιδιαιτέρως επίκαιρο!