Χιουμοριστική παραλλαγή του επιρρήματος «αρκούντως» (αρκετά). Βασίζεται σε εσκεμμένα λανθασμένη αντικατάσταση του «ντ» από «δ» όπως αυτό γινόταν παλιά στα ξένα ονόματα (Codrington -> Κόδριγκτον, Don Juan->Δον Ζουάν κ.ο.κ ). Δείχνει επιδοκιμασία, θετική στάση αλλά και ελαφριά ειρωνεία καθώς παραπέμπει στην αρκούδα και στον αρκουδέη.
- Πώς σου φάνηκε το καινούριο Half Life;
- Αρκούδως καλό αν και θα περίμενα τελειότερα γραφικά.
6 comments
Vrastaman
Επίσης παίζουν τα «αρκούδα στην σκέψη σου» (bear in mind), η «αναρκούδωτη ελαφρότητα του είναι» κοκ
Galadriel
Συνειρμικά σκάει μύτη και το αρχίδει και κουράδει.
the_inq
Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσε να αποδοθεί στην Αγγλική ως ... «bearly» :P.
jesus
προτείνω κ το τηγάνι αντί του τυγχάνει, πχ «επειδή τηγάνι να είμαι ειδικός επί του ζητήματος...».
μου ήρθε σήμερα το πρωί που έπλενα έναν αράπη.
PUNKELISD
«Πατάτες. Πάρτε κυρίες μου Πατάτες. Για φαΐ, για τηγάμι πατάτες. Πάρτε για να τηγαμίσετε πατάτες. Βλέπω αφίσες μούσι Δημητράκη!» κλπ.
deinosavros
Α ρε Πανκελή, μου θυμισες το παιδικό τραύμα που έχω από την έκτη δημοτικού και δεν μπορώ να μαγειρέψω.
Μια μέρα ο συμμαθητής μου ο Γιάννης Π. άρχισε να μου λέει μιά ιστορία για κάποια κυρία που κάθε μέρα που έφευγε για τη δουλειά ο άντρας της, ερχότανε σπίτι ένας αράπης και τηγανούσε. Τι τηγανούσε, τον ρωτάω. Ε, τηγανούσε ρε παιδί μου...Ναι, αλλά τι τηγανούσε; Πατατες; κεφτέδες;...Ψάρια; Αλλά ο Γιαννάκης δε σκάμπαζε ούτε αυτός από μαγειρική, και δεν ήξερε τι να μου πει. Κι έτσι δεν άκουσα όλη την ιστορία, και δεν έμαθα ποτέ τι στο διάβολο τηγανούσε ο αράπης στο σπίτι της κυρίας...