Vrasta: «Tout l'argent» ήθελες να πεις. ;-)
Οσο για το ρήμα αυτό καθ'αυτό (pouler;)
Nous la poulâmes, vous la poulâtes, ils la poulerent. Σιγουρα το' χει και ο Μπετσερέλ.
Μιας που σπουδάζω στο τιμημένο ντέουτσλαντ ας παραθέσω 1-2 γερμανιές που ακούω από Έλληνες φοιτητές:
«Ρε συ, ακόμα να βγουν οι νότες* στο Strukturmechanik;»
«Άσε πίκρα ρε..έχω ακόμα πέντε κλαουζούρες** να γράψω»
*Από «Die Noten»=οι βαθμοί
** Από «Die Klausuren»= οι (γραπτές) εξετάσεις
Το απόσπασμα της ταίνιας: Καπότες Κόκορα!
Εξαιρετικώς μπζαγμένο μήδιον μόνο για την Ελίτ (της φρυγανιάς)
mms://lyssna-wm.sr.se/isidor/p1/2009/06/16srminnensthlmsommarmedgeorgiospapanp1-071890e2f4e7f2e81w96.wma
Κάντε το κλοπυ και πεηστ στο ουιντοζ μεντια πλεηρ η βι-ελ-σι και ακούστε τον G.A.P να εξομολογείται τον γκαημό του μετανάστη στο σουηδικό ραδιόφωνο!
Johnblack: Να σου πω την μαύρη αλήθεια, την βερσιον που λες δεν την έχω ακούσει ποτέ. Βέβαια δεν ειμαι και κάνας σλάνγκαρχος όποτε αν είσαι σίγουρος βεβαίος ρήξε συμπλήρωμα
Οκ Βράστα, μ' έστειλες εις Παρισίους και συγκεκριμένα στο δάσος της «Βουλώνεις».
Pedantic Attack: Το όνομα της φωτογενούς ουκρανής πολιτικού ειναι Γιούλιγια και στα μη σλαβόφωνα ΜΜΜ προφέρεται συνήθως Γιούλια (Yulia/Julia). Σε καμία περίπτωση Γιούλα λεπον.
Ιν οδερ νιουζ ορίστε και η δική μου ταπεινή συμβολή στη λίστα:
My loved francish book is «The three bodyguards» of Alexandre Dumas - Το αγαπημένο μου γαλλικό βιβλίο είναι «Οι τρεις σωματοφύλακες» του Αλεξάνδρου Δουμά.
Εύγε τεκνά μου (εεε..τέκνα μου). Έτσι εξασφαλίζουμε την υψηλή πχοιότητα των λημμάτων. Διότι η λέπτομερεια ποιεί την διαφοράν. Και το εκπαιδευτικό σχόλιο της ημέρας απο τον σκανδιναβόπληκτο της γειτονιάς σας: Για όσους δεν το γνωρίζουν, το κυκλάκι πάνω από το Α δεν είναι διακοσμητικό αλλα αλλάζει την προφορά του σε μακρυ «Ο». Έτσι ο κακόμοιρος Σουηδός φυσικός λεγόταν «Όνγκ-στρεμ» (με τραγουδιστή προφορά).
Υπερσχολαστική διόρθωσις: Αν προσθέσεις την τετραγωνική ρίζα του αθροίσματος των αντιστοιχούντων σε αριθμούς, γραμμάτων της πελασγικής αλφαβήτου...προκύψει με ακρίβεια <b>Ångström</b>, η αμοιβή που θα σκάσεις στον ψυχίατρο ;)
Obligé μου κάνει περισσότερο για «υποχρεωμένος» παρά για υποχρεωτικός (obligatoire).
Τζονμπλακ: Εποικοδομητικότατο σχόλιο για το οποίο διευκρινίζω: Σε καμία περίπτωση δεν ταυτίζω τον πλούσιο με τον κεφαλαιοκράτη. Παρ'αυτα ο πλούσιος στην εποχή μας συνήθως επωφελείται αμέσως ή εμμέσως από το κεφαλαιοκρατικό σύστημα. Λ.χ ο αστήρ-πλαστικός χειρούργος δεν είναι κεφαλαιοκράτης αλλά επωφελείται από τις εγχειρίσεις που πραγματοποιεί στις συζύγους των κεφαλαιοκρατών. Τώρα όσον αφορά το ότι ο λαός πραγματοποιεί διακρίσεις πιθανώς και να έχεις δίκιο. Ο ορισμός που έδωσα βασίζεται στο δικό μου περιβάλλον όπου ο καπιτάλας χρησιμοποιείτο ως συνώνυμο του λεφτά. Εάν τώρα με βεβαιότητα γνωρίζεις ότι ο όρος χρησιμοποιείται με βάση τους ορισμούς του Μαρξ τότε είσαι ευπρόσδεκτος να τροποποιήσεις τον ορισμό.
Ευχαριστούμε για το τρίβιουμ Κνάσος. Εγώ απλώς να σχολιάσω (για αυτούς που δεν το πιάσαν, αν υπάρχουν :p) ότι η επιλογή του Vorarlberg ως πατρίδας του αγαπητικού της Λίλιαν λειτουργεί ως έμμεση αναφορά στην πατρίδα του γνωστού και μη εξαιρετέου Governator που τόσα μπρατσωμένα παλικάρια έχει παράξει.
Κατά βάση η λέξη είναι λατινική (catena=αλυσίδα) η οποία πέρασε σε πολλές ευρωπαικές γλώσσες (αγγλ chain γαλλ chaine γερμ kette σουηδ. kedja κτλ).
Το γιατί ο Valjean έγινε Αγιάννης είναι ένα υπαρξιακό ερώτημα που πολλάκις με έχει απασχολήσει. Ίσως γιατί το «Γιάννης Βαλγιάννης»/ «Ιωάννης Βαλιωάννης» ακούγονται κάπως χαζά. Ιν ένυ κέης όποιος θέλει να δει με τα μάτια του τις ονομασίες των ηρώων στο πρωτότυπο , voici Rhodes, voici le saut :P
Les Misérables, Τόμος 1ος, Τόμος 2ος, Τόμος 3ος, Τόμος 4ος, Τόμος 5ος
Καλά ρε τσηφ μη βαράς, αν δεν σου αρέσουν τα υποψήφια λήμματα που αναβέζω στο ΔΠ μην τα αναλαμβάνεις :p.
Μούτσας γκράσιας .Κάποιες φορές, στην προσπάθεια τους να εντυπωσιάσουν ο ένας τον άλλον με ασυνήθιστα λήμματα, οι ορδές των σλάνγκων ξεχνούν τα απλά και καθημερινά ;).
Ευχαριστώ πάμπολυ ΝτέρτιΤώκινγκ που με απήλλαξες από το βαρύ έργο της λυματογράφησης :).
Σήμερα η πάλαι ποτέ αρχαία νορβηγική λέξη επιβιώνει ως συνθετικό του αγγλικουρέζικου «slingshot» και του σουηδικού «slänga» (πετάω κάτι μακριά).
Ευχαριστώ για τη φιλοφρόνηση χάνκ. Επιτρέψτε μου τώρα μια νιουμπέϊκη ερώτηση: Ποιος είναι τέλος πάντων αυτός ο Βρυβέκιος;
Έμπρος λοιπόν για Λολλάνδη!
Geia sou Monica Belucci pou se kinigan oi....goutsoi :P
Να σχολιάσω στο σημείο αυτό την ομοιότητα με το γερμανικό ακρωνύμιο GAU (Größter Anzunehmender Unfall / Μέγιστο Αποδεκτό Ατύχημα) που περιγράφει το χειρότερο ατύχημα το οποίο έχει ληφθεί υπ' όψη κατά το σχεδιασμό μιας πυρηνικής εγκατάστασης και του οποίου οι συνέπειες μπορούν να περιοριστούν με μια εκ των προτέρων σχεδιασμένη διαδικασία.
Καταπληκτικό. Δεν θα μπορούσα να το είχα γράψει καλύτερα! Σε ευχαριστώ που με απάλλαξες από το βαρύ έργο. Σ.σ Έχω σε αρχικό κόνσεπτ σουπερ ήρωα με αυτό το όνομα και μάλιστα ζήτησα από φιλαράκι και μου τον σκιτσάρισε. Το θέμα είναι οτι χρειάζομαι ιδέες για το κόμικ « Οι περιπέτειες του κουλτουρμαν». Φανταστείτε το πρωί να είναι ο Βαγγέλας ο Χασάπης που ακούει ράδιο μπλάκμαν και το βράδυ να μεταμορφώνεται στο μασκοφόρο υπερήρωα που πολεμαει εμμ....τον μοχθηρό doppelgänger του βασίλη βασιλικού :P.
Εξαιρετική ιδέα vip «Σας παρακαλώ κύριε δικαστά μου, τι υπονοείτε; Εγώ είμαι νομοταγής λολίτης ;)».
Επίσης: Υποψήφιος Πρωθυπουργός: Ξενοφών Λολώτας ;).
Φυσικά η ρίζα είναι λατινική (perversus) αλλά σε αυτή εδώ την περίπτωση το δάνειο είναι μάλλον από γαλλικά (pervers - «πεγβέγ»)