Γράψε λάθος. Το τραγούδι υπάρχει μεν στο «Βάπτισμα Πυρός» αλλά η πρώτη εκτέλεση είναι στο άλμπουμ «Διαβατήριο» του 1992.

Το «Τι να μας πεις κι εσύ απ'τη ζωή σου» είναι από το άλμπουμ «Βάπτισμα Πυρός» που κυκλοφόρησε το 1998. Οι στίχοι είναι του Σωτήρη Κόρδα.

#3
poniroskylo

in για τον πούτσο

Αρχαίο ανέκδοτο, κολλάει στο παράδειγμα - Δυο τύποι, Χαλκιδικιώτες στη βερσιόν που ξέρω εγώ, παίρνουν ωτοστοπ με το ντάτσουν Σουηδέζα. Η οποία τους την πέφτει (!!!) αλλά πριν τους κάτσει τους υποχρεώνει να βάλουν προφυλακτικό - γιατί, λέει, δεν θέλει να κάνει παιδιά. Φάση γίνεται. Σουηδέζα φεύγει. Fast forward, τέσσερις ώρες μετά, ο ένας Χαλκιδικιώτης λέει στον άλλον: «Α, σ'νιαζ δα αν Σουηδέζα καν πιδιά; - Οχχι, σσιένα; - Οχχι, ουτ' ημένα - Ε, για τώρα, α του βγάλουμι φτου του προυφυλακτκό, πουλύ μι σκουλουμπάει».

#4
poniroskylo

in γκόμενα

@ hank θενξ για το σχόλιο για τη μύτη μου!

Δεν ξέρω γιατί προκρίνεις την ετυμολογία του Μπαμπινιώτη. Εγώ εξακολουθώ να τη βρίσκω αστήρικτη και, κυρίως, τραβηγμένη. Αν μπορώ να πω:

Στα Ιταλικά λεξικά που μπορώ να δω λέξη gommeno δεν προκύπτει. Ούτε gommena. Gomma ναι, είναι το καουτσούκ, η μαστίχα, το λάστιχο. Γιατί δε να ανάγουμε το gomma στο γαλλικό gomme; Οι Ιταλοί, Βενετσιάνοι κλπ, είχανε πολύ μεγαλύτερη επαφή με την Ανατολή απ'ό,τι οι Γάλλοι. Άσε δε που υπάρχουν και οι λατινικές λέξεις gumma, gummi που προέρχονται από το κόμμι - Λατινικά --> Ιταλικά, τι τους θέλουμε τους Γαλάτες; Το οποίο κόμμι, btw, σύμφωνα με το etymonline.com, δεν είναι ακραιφνώς Ελληνικό αλλά προέρχεται από ένα αρχαίο Αιγυπτιακό kemai.

Ολες οι άλλες ετυμολογίες που έχω δει - πλην Μπαμπινιώτη - κάποια σχέση έχουν με σκοινιά και εμμέσως με τα ναυτικά. Ο Μπ. δηλαδή τι παραπάνω ξέρει; Η ετυμολογία που πρότεινα εγώ, από το gomena=παλαμάρι, δεν είναι δική μου, είναι του Ιδρ.Τριανταφυλλίδη και την προτιμώ α) διότι είναι πιο αμιγώς ναυτική (Ενετοί-θαλασσοκράτορες-επιρροή) και β) διότι στα Ιταλικά είναι ακριβώς ίδια, gomena και γκόμενα.

Ο Μπ. είναι ισχυρός στην ετυμολόγηση από τα Αρχαία Ελληνικά αλλά όταν μπερδεύει ξένες γλώσσες έχω την αίσθηση ότι μπερδεύεται.

Εμείς το χρησιμοποιούμε και με μια άλλη έννοια: ότι ο καθένας πεθαίνει όταν του είναι γραμμένο, ούτε πιο νωρίς και, κυρίως, ούτε πιο αργά. Και η αναφορά στον παπά εννοεί ότι ούτε κι ο παπάς - που προφανώς έχει τα μέσα στον Ύψιστο - δεν μπορεί να καθυστερήσει την ώρα του θανάτου του. Όταν έρθει η σειρά του θα πάει κι αυτός.

#6
poniroskylo

in γεροντόφιλος

@ vrastaman: εσύ έχεις ενδιαφέροντες φίλους μιας κάποιας ηλικίας, αυτόν εδώ τώρα με τα δυο εργαλεία και άλλους - διπλωματικούς, αρχιτέκτονες ...

#7
poniroskylo

in πεηντάρ

Και το gaydar είναι επίσης και ένα σάιτ γνωριμιών.

#8
poniroskylo

in καυλώς, καβλώς

Μαρία, ε; Την Τατιάνα τι την έχει;

#10
poniroskylo

in καραγκιόζ μπερντέ

Δες και καραγκιόζ μπερντέ. Και βέβαια και αυτό: Καραγκιόζης.

#11
poniroskylo

in μικροψώλης

Ρε πστ, πάντα την είχα την απορία αυτά τα παλουκάρια που λένε ότι ο άλφα είναι μικροτσούτσουνος και ο βήτα μπάμιας ... πώς στον πούτσο το ξέρουν;

#12
poniroskylo

in θωρηκτό Ποτέμκιν

έλα τώρα ... έτσι όπως το πας σε λίγο θα μας πάρεις και στα σοβαρά ... :-)

#13
poniroskylo

in θωρηκτό Ποτέμκιν

Сталкер. Μόνο μπλακ

#15
poniroskylo

in μπάζο

Αυτό το έργο που ξεκίνησε ο Κύριος ημών εδώ και συνεχίζουν ο Hank εδώ και τώρα ο Vrastaman είναι, εξ ορισμού, θεάρεστο. Κοντεύει να γίνει και απαραίτητο διότι το σάιτ μεγαλώνει πολύ και μερικοί από μας ενίοτε χάνονται. Αλλά, όπως λέει και η ironick, είναι και πολλή δουλειά και αναρωτιέμαι αν αυτή η δουλειά μπορεί να γίνει πιο συστηματικά και η τεχνολογία να σταθεί αρωγός. Ακούει το Βουκουρέστι; Υποκατηγορίες; Searchable tags; Κάτι; Δεν τα ξέρω και καλά και δεν ξέρω πόσο δύσκολο είναι να γίνουν τέτοια πράγματα αλλά, αν υπάρχουν ιδέες ...

#17
poniroskylo

in μπουρμπούλια

Από εδώ προκύπτει αυτό:

Στην κυριολεξία του ο όρος αυτός σημαίνει το κρέας που βράζει, τον μεζέ, το πρόχειρο φαγητό. Στα χρόνια του μεσοπολέμου ο θεατρώνης Ανδρέας Λοβέρδος ονόμασε μπουρμπούλια τους απογευματινούς χορούς, γιατί δεν απαιτού­σαν καμία προετοιμασία, ήταν κάτι πρόχειρο σαν … μεζές από κρέας που βράζει, σαν … μπουρμπούλι.

Και περισσότερα από εδώ

Μπουρμπούλια: Αποκλειστικά Πατρινό έθιμο.

Απογευματινοί χοροί στο Δημοτικό Θέατρο όπου οι γυναίκες προσέρχονται ελεύθερα, χωρίς εισιτήριο και χωρίς συνοδό, αλλά υποχρεωτικά ντυμένες με ένα μακρύ και φαρδύ μάυρο φόρεμα (ντόμινο) και μάσκα, ώστε να μην αναγνωρίζονται. Έχουν τη πρωτοβουλία στο χορό και στην επιλογή καβαλιέρου. Στα χρόνια που οι σχέσεις των δυο φύλλων ήταν υπό αυστηρή επιτήρηση το μπουρμπούλι ήταν μια ετήσια απόδραση και τόπος πραγματικών αλλά και φανταστικών ερωτικών περιπετειών.

#18
poniroskylo

in σκύψε ευλογημένη

Ρε συ mes, φοβερό! Μου πήρε ένα μήνα να το βρω αλλά έδωσα ρέστα! Πώς από το ευχέλαιο το πήγες στο πότισμα του γκαζόν - μόνον εσύ, όλα τα λέιζερ πάνω σου, εδώ, σε σένα! Άξια!!!

#20
poniroskylo

in κάμερες

#21
poniroskylo

in μπαγαποντοξούρα

Αυτά είναι!

#22
poniroskylo

in γερομπινές

Αυτά είναι! Δεύτερη παράγραφος. Και γαμώ τις περιγραφές.

#23
poniroskylo

in μπουλούκος

Σόρι, ρε ...

#24
poniroskylo

in αρχοντομούνα

Έτσι. Respect γνησίως και κιμπάρικα πράματα.

Έχω, πάντως, μια απορία με όλες αυτές τις ηθοποιούς. Προφ, δεν εννοείτε ότι είναι αρχοντομούνες - απλώς ότι παίζουν τις αρχοντομούνες ή, έστω, ότι μοιάζουν. Διότι, εξ όσων γνωρίζω, καμμία απ'αυτές δεν κληρονόμησε τίποτε.

#25
poniroskylo

in άρκαλος

Τοπ, Χαλικού! Και όλα τα λεφτά είναι το όνομα του τύπου στο λινκ: Ανδρέας Μπαμπινιοτάκης!

#26
poniroskylo

in χαρτωσιά

@vikar: Χμμμ ... ενδιαφέρον. Οι κλασικοί ορισμοί είναι:
1. η γύρα, τα χαρτιά που κρατούν όλοι οι παίκτες=μοιρασιά=deal
2. τα χαρτιά που κρατά ένας παίκτης=το χέρι, τα φύλλα=hand
3. τα χαρτιά που μαζεύει, κερδίζει ένας παίκτης=μπάζα, χαρτωσιά=trick
Ο λόγος για τον οποίον βάζω και τις αγγλικές λέξεις είναι διότι τα παραδείγματα που δίνεις είναι, προφάνουσλυ, μεταφράσεις από τα αγγλικά και, κττμγ, όχι πολύ καλές - στο πόκερ δεν νοείται χαρτωσιά από τη στιγμή που δεν κερδίζεις χαρτιά, κερδίζεις το κόλπο και τα λεφτά. Βέβαια, αν συνεχίσουν να μεταφράζουν το deal και το hand ως χαρτωσιά, σε λίγο η χαρτωσιά θα σημαίνει μοιρασιά και ποιοί θάμαστε εμείς να πούμε ότι είναι λάθος ...

Χρυσά δόντια υπάρχουν από τα αρχαία χρόνια - Αιγύπτιοι, Μάγια κλπ - πιο πολύ ως κόσμημα παρά για ιατρικούς λόγους. Οι οδοντίατροι στη Δύση σταμάτησαν να βάζουν χρυσές κορώνες εκεί γύρω στη δεκαετία του '70 αλλά από τα τέλη της δεκαετίας του '80 τα χρυσά δόντια ξαναήρθαν στη μόδα
ως bling λόγω hip hop, rap κλπ.

#28
poniroskylo

in ξυλοκόπος

Ναι, σαφώς παίζει και στο μπάσκετ. Παράλειψη μου. Βάζεις στο γκουγκλ ξυλοκόπος και μπάσκετ, βγαίνει Σιγάλας. Λέμε τώρα...

#29
poniroskylo

in χαρτωσιά

Σόρρυ, χαρτωσιά συνήθως λέγεται η μπάζα, τα χαρτιά που πέφτουν κάτω σ'ένα γύρο και τα παίρνει κάποιος από τους παίκτες. Το Λεξικό του Ιδρ. Τριανταφυλλίδη δίνει τον εξής ορισμό:

χαρτωσιά, η : τα φύλλα της τράπουλας που μαζεύει ένας παίκτης σε μια μοιρασιά, χάρη σ΄ ένα καλό χαρτί, μπάζα

Και ο ορισμός του Μπαμπινιώτη:

χαρτωσιά (η): το σύνολο των χαρτιών που συγκεντρώνει σύμφωνα με τους κανόνες του παιχνιδιού ένας παίκτης με ένα μόνο χαρτί, η μπάζα

Χαρτωσιά, συνεπώς, νοείται μόνον σε παιχνίδια με μπάζες π.χ. ξερή, πρέφα αλλά όχι σε κουμκάν, θανάση κλπ.

Γνωστή και η έκφραση δεν πιάνει χαρτωσιά μπροστά του = δεν μετράει μπροστά του, είναι σαφώς κατώτερος