Αφιερωμένο εξαιρετικά:
«... Δώδεκα μέτρα απο την πόρτα σας, φωτιά στο Χημείο,
μα εσείς μου ξεχαστήκατε στο Πολυτεχνείο,
φαντάσματα πιά, αντιστασιακά,
πλανιέστε στην πλατεία των ΕΑΤ παύλα ΕΣΑ,
Βρασίδα-Λούλη και Τέλη,
αφού η μαμά σας το θέλει,
να φάτε απ' το ίδιο καρβέλι
με τη γενιά του ΕΑΜ...»
(Paul Irondick)
Χρησιμοποιείται σε ολόκληρο το Μωρηά και τη Δυτική Ελλάδα.
Μπορεί να έχει σχέση και με το χάρβαλο.
Η Δέσποινα Γλέζου στα «Αποσμητικά» (1971), λέει «θα καταντήσω χάιβ(δ)αλο, θα λιώσω σαν κεράκι», (απο την χρήση ουσιών).
Πάντως υφίσταται και χωριό με το όνομα Χάβαρη στην Αιτωλία.
Έτσι.
Στην Αργεντίνικη αργκό το μουνί λέγεται κοχύλι (concha), la concha de la lora de tu madre! (=το μουνί της πουτάνας της μάνας σου)...
Ποτ-μπουρί...
Στα λίγα εναπομείναντα κουτσαβάκια, προ 50ετίας φώναζαν σκωπτικά οι νέοι μάγκες, (απορώντας για το μονόμπαντο βάδισμά τους που είχε ήδη εκλείψει):
«Σιγά τα βαρίδια»!
Δηλαδή οτι και καλά είχανε βάλει βαρίδια στη μια τσέπη του σακακιού και γέρνανε...
Βλ. επίσης την έκφραση «τον παίρνεις και γέρνεις/απο κεί που γέρνεις» και τη σκηνή με το Μουστάκα-κουτσαβάκη στην ταινία «Μήτσος ο Ρεζίλης» (1984).
Συγχαρητήρια για την κατοστάρα!
Άξιος!
@Χαλικ: Στάφφ; Δηλαδή σταύρωνε το προσωπικό του αεροπλάνου, για να πάει καλά η πτήση;Δεν καταλαβαίνω...
Ρε σεις, όντως παίζει να ισχύει αυτό που λέει ο χαλ.
Τώρα θυμήθηκα έναν μεγαλοδικηγόρο που παλιά σταύρωνε τα δικόγραφα πριν την κατάθεση, για να πάει καλά η υπόθεση (δεν κάνω πλάκα)!
Καρασπέκ για την έμπνευση!
Βράστα, μου θύμισες λογοπαίγνιο:
-Lieutenant Rogers has excelled in valour in the battle of Balaclava.
-Victoria cross eh;
-She's quite content actually...
Γειά σου ρε πάτσμαν!
Είναι απ' τα αγαπημένα μου!
Προεπαναστατικά υπήρξε σοβαρότατο διεθνές εμπορο-βιοτεχνικό κέντρο (με εμπορικές σχολές κλπ).
Λέγανε «Γιάννενα-πρώτα στ' άρματα στα γρόσια και στα γράμματα», για την πρωτεύουσα του παρ' ολίγον κρατιδίου του Αλή-πασά.
Σκέψου οτι στην διάλεκτο υπάρχουν εβραϊκές, τούρκικες, αλβανικές, σλάβικες, ιταλικές και γαλλικές επιρροές.
Ομοίως, το Μεσολόγγι (έβγαζε μέχρι και ξενόγλωσσες εφημερίδες), τα ακμάζοντα εμπορικά Χανιά (και όχι το Ηράκλειο τότε), η Χίος, το Γαλαξίδι (απο τα μεγαλύτερα εμπορικά & ναυπηγικά λιμάνια της εποχής-ακόμα έχει σχολή εμποροπλοιάρχων) κ.α.
Μην κοιτάς, που κατίσχυσε το δίπολο Λαός (στο κλάσιμο)-Κολωνάκι (για πάρτη μας)...
Και καστεγιάνικα chocho (ανδαλουσία προφ. shosho -υποκορ. chochin)=μουνί-ακι.
Βλ. και ιβηρικό ανέκδοτο:
El divorcio Chino (=Κινέζικο διαζύγιο):
Ciao Chochin (=θα πείς το μουνί-μουνάκι)...
Υφίσταται και ως απάντηση σε φαντάρο που παραγγέλνει καφέ:
«Κάτσε Ψήστον Μόνος» σου...
Βλ. και ταινία «στο τραίνο θα στον σφυρίξω τρείς φορές»...
Ναι αλλά τότε τη γαμείς με μαύρη καπότα..
Στός!
Βλ. και ρήμα μακιάζω, ουσιαστικό μακιά (ιταλ. macchiare, ισπαν. manchar), κεφαλλονίτικα μάκα-τσάργα κλπ.
Γαμάει!
Μπορεί να προέρχεται απο το ιταλικό (μιλανέζικο) ten dür = κράτα γερά / με δύναμη, που είναι κι ένα απο τα συνθήματα των Λέγκα Νόρντ.
Ωραίος!
Ίσως να προέρχεται απ' την απάντηση στον κλασσικό διάλογο στο ελληνικό παρκάρισμα:
-Ρε φίλε, πάνω στο πεζοδρόμιο βρήκες να παρκάρεις; Πού θα περάσω τώρα εγώ;
-Και πού να το βάλω;
Το μύδι αναφέρεται στο γνωστό σκάνδαλο Γουώτερ-Γκαίη;
Καλόοοοοοο
Υπάρχει και η πατρινιά έκφραση «δεν έμεινε Χριστούγεννο» = κολυμπηθρόξυλο