#1
MXΣ

in γιουσουφάκι

Eγώ ακόμα το έχω παράπονο ότι δεν με έχετε αναγραμμαντίσει ακόμα... σνιφ...

Φαντάσου φίλε johnblack όμως τι γίνεται: Ένας όρος «πολιτικός» κατέληξε στα τουρκικά να είναι το υφασματάδικο (ακόμα και σήμερα) και παράληλα να γίνει και ιδιωματισμός στην Ελλάδα...

#4
MXΣ

in μάλε-βράσε

για τον φίλο allivegp δες αυτό το άρθρογια την Αρβανίτικη Γλώσσα στην Υδρα και τις Σπέτσες... όσο για την απάντηση που δώθηκε στην Μes: αχαχαχαχαχαχαχαχ! (ότι θυμάμαι χαίρομαι!)

#5
MXΣ

in μπίκας, μπήκας

Να σημειώσω ότι ο Ταύρος λέγεται και Μπουγάς στα μέρη μου από τα Τουρκικά (boğa) και χρησιμοποιείται μεταφορικά αλλά και κοροιδευτικά για τον τύπο τον βαρύ, τον ντουλάπα, τον μουντρούχο αλλά και τον Γκραν γαμάω. (να το βάλω;)

#6
MXΣ

in τουρλώνω

Έτσι είναι φίλε μου από τον Τριανταφυλλίδην: [μσν. τρουλλ(ώ) χτίζω τρούλο΄ -ώνω με μετάθ. του [r] &lt; τρούλλ(α δες στο τούρλα) -ώ] κι αυτό από το [μσν. τούρλα &lt; ελνστ. τρούλλακουτάλα, μικρό σφαιρικό αγγείο΄ με μετάθ. του [r] < λατ. trulla]. Να μην μπερδεύεται με το τουρκικό türlü.

#7
MXΣ

in λεζάντα

φορμάτ ή κάτι άλλο;

#8
MXΣ

in λεζάντα

Μιας και το χρησιμοποίησα ως λινκ, να προσθέσω ότι το λεζάντα το χρησιμοποιούσαμε μέχρι και στο χωριό μου από πάντα, το έχω ακούσει και σε παλιές ελληνικές ταινίες και είναι αρκετά λεξικογραφημένο. Κάτι που συμβάινει και σε πολλούς άλλους ορισμούς και λήμματα. Ισως και σε πολλούς δικούς μου. Τι γίνεται με αυτές τις περιπτώσεις παιδιά; Έχω μπόλικους παρόμοιους στο πρόχειρο μου... να τους σβήσω;

#9
MXΣ

in βιτρίνα

Α τώρα αποκταστάθηκε η ισοροπία του σύμπαντος! Στο τελευταίο add ταιριάζει και τα λεζάντα, μαγκιά, κλανιά και κώλο φινιστρίνι αλλά και το δεν γαμείς ψηλά καπέλα! Καλημέρα

#11
MXΣ

in μπεζεβέγγης

pezevenk
,-gi vulg.
1. pimp, procurer, fancy man.
2. bastard, son of a bitch, scoundrel.

#12
MXΣ

in βλαχοκυριλέ

...αλλά και στο γυφτομπαρόκ και το τουρκομπαρόκ (δες παράδειγμα)

#13
MXΣ

in κερχανάς

kerhaneci

  1. colloq. brothel keeper.
  2. vulg. son of a bitch, bastard.
#15
MXΣ

in αρχίδι

;-)

#17
MXΣ

in Λούσας

μηπως έχειςχέση με το Loser;

#18
MXΣ

in Λούσας

Δες και τρίτο ορισμό στο Ρούλης! (αν σλανγκαρχιδίζω να με το πείτε, ναι;)

#19
MXΣ

in Λούσας

Δες και μπούμπλε! (τι θα γίνει ωρέ! όλα τα έχουτε!)

#20
MXΣ

in πούστηδι

Α τον πούιστς!

#21
MXΣ

in τραβάω βαλέ από 17

Ίσως να αναφέρεται στην 31... Γενικά αν τραβήξεις βαλέ από 17, δηλ 27 είσαι σε φάση που πραγματικά το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να «μείνεις» αλλά συνήθως παίρνεις τον πέοντα...

#22
MXΣ

in κλαρίνο

Εμείς το λέγαμε «μαλακό κλαρίνο» κατά το «πούρο με φλέβες» και την «δερμάτινη σύριγγα»

#23
MXΣ

in Ταπαιρνίδου

Το επίθετο «Ταπαιρνίδου» αρχικά ήταν «Ταπαίρνογλου» αλλά όταν ή οικογένεια της ήρθαν πρόσφυγες από την Μικρασία τους το αλλάξαν στο πιό Ελληνικό... (μην βαρούτε πλιζ)

#24
MXΣ

in τούμπα τα μπιφτέκια

Εξ όνυχος τον λέοντα = από το νύχι καταλαβαίνει κάποιος το λιοντάρι. Ή έκφραση χρησιμοποιείται για τη διάγνωση του συνόλου από μία χαρακτηριστική λεπτομέρεια...

#25
MXΣ

in πούστηδι

#26
MXΣ

in D.P. (ντιπί)

Ο σωστός όρος είναι ΙDP και σημαίνει Internally Displaced Person, οπότε το Double Penetration με την προσθήκη του Ι γίνεται ακόμη πιό ενδιαφέρων...

#27
MXΣ

in γίνομαι παπί

και να φανταστείτε ότι το παπί δεν βρέχονται! Κοντά στην ουρά φέρει έναν αδένα, με τον οποίο εκκρίνει μία λιπώδη ουσία. Με το ράμφος της η πάπια αλείφει αυτό το υγρό σε όλο της το σώμα, καθιστώντας αδιαπέραστο από τα νερά το φτέρωμά της... (που λέει και η Βίκυ)

#28
MXΣ

in σε λέω, με λες

Πάντως, σκέτο «πάρε με» και «θα σε πάρω» είναι ένας τρόπος να παραλήψεις το τηλέφωνο για να πεις «πάρε εμένα ένα τηλέφωνο..» σε αντιδιαστολή με το παίρνω που σημαίνει και «συνάπτω σεξουαλικές σχέσεις με κάποιον» (=γαμάω). Κλασσική δε είναι και η φράση (μου την έχει πει κάποια και έμεινα κάγκελο!): «σε έχω πάρει εσένα;». αατα

#29
MXΣ

in μουνάκιας

Σε ένα επεισόδιο του Sex & the City (μην βαρούτε, είχα βάρδια μαζί με άλλους...) η Ελληνική μετάφραση για τον Μr. Pussy, ένα τύπο μάστορα στο γλυφομούνι, ήταν ο κύριος Μουνάκιας...

#30
MXΣ

in λάου-λάου

Kαι το'χα στο πρόχειρο μου καιρό, αλλά δεν βρήκα καμία ξεκάθαρη ετυμολογία ή ξενική καταβολή... Πάντως χρησιμοποιείται εδώ και καιρό, πιθανότατα από τότε που βγήκαν οι λάσπες! ;-)

Κατά την ταπεινή μου γνώμη δε, καλώς είναι εδώ αφού πολλές από τις ήδη λεξικογραφημένες υπάρχουν, αλλά θα ήτο μιά καλή άσκηση ετυμολόγησης!