#1
pelegrino

in moonara

Ευχαριστώ για το link, σφυρίζων. Φοβερό λήμμα! Η κάθε λέξη εκεί διαμάντι μοναχό, ιδιαίτερα οι παλιές ναυτικές παραφράσεις από τις οποίες θυμήθηκα αρκετές και προσέθεσα μία.
'Οσο για τα Κυπριακά, ωκεανός προς εξερεύνηση!
Άκουσα το ακόλουθο κάποτε από Κύπριο εκφωνητή στο LGR, (London Greek Radio):
Το επόμενο τραγουδάκι θέλω νάντα φιερώσω εις το daddy(ν) μου τον Πανίκο απού 'χει τα Birthday του.

επίσης ναυτικό το «βερτάϊ», για την υπερωρία (overtime).

#3
pelegrino

in nice party!

btw, αναρωτιέμαι συχνά γιατί στο όνομα «Σπάρτη» επικράτησε η εκδοχή της Ιωνικής διαλλέκτου και δεν λέμε πια «Σπάρτα» ενώ στο όνομα «Αθήνα» επικράτησε αυτή της Δωρικής και δεν λέμε πια «Αθήνη». Πολύ αρχαία αλλαξοκωλιά μου ακούγεται, ξέρει κανείς να με διαφωτίσει;

#4
pelegrino

in μάπας

Επίσης η εξής αναφορά:

«Φούντωσέ τονε το μάπα,
να φουμάρει (καλέ μου) η μαυρομάτα».

Είναι το ρεφραίν του «Μες του Ζαμπίκου τον ντεκε» με τη Ρόζα Εσκενάζη αυτή τη φορά. (Ξάδερφη της Ρίτας Αμπατζή), νομίζω.

#5
pelegrino

in γαμιά

Ωραιώτατο, συρίζων!
Πρέπει να υπάρχουν αρκετές σλανγοτέτοιες. Έχω στο μιαλό 2-3, θα επανέλθω εντός των ημερών.

#6
pelegrino

in αιδοίωψ

You presume correctly, thanks for the link, mate...
Αλλά μου φαίνεται πως η χώρα έχει... μετακοινούμενες γεωγραφικές συντεταγμένες, πολύ ψάξιμο...
μπορούμε να εκτιμήσουμε κάπως την επίληση
«έλα μουνί στον τόπο σου!»
Ότι πληροφορία προκύψει την μοιραζόμαστε σ' αυτή τη σελίδα, ελπίζω... :-)

#7
pelegrino

in μινέτο

εμένα εξακολουθεί να μου φαίνεται λατινογενής η ρίζα.
mining μπορεί να σημαίνει και το «αντλώ» εκ της Γής (κάρβουνο φερειπείν), έτσι και ο μινάρας (αυνανιζόμενος) αντλεί εξ' εαυτού.

Just a thought.

#8
pelegrino

in πουτσάνθεμον

Ευχαριστώ, σφυρίζων, είσαι πολύ κατατοπιστικός και το εκτιμώ.
Διάφορες σκέψεις άρχισαν να διαμορφώνονται στο κεφάλι μου.
Είναι κρίμα όλο αυτό το υπέροχο υλικό να μένει χωρίς διαχειριστές, δεν νομίζεις;
(Something must be done about it, but what;)
Υπάρχει θέμα copyright; Θα μπορούσε να μεταφερθεί σε νέα σελίδα αν όλοι οι ενδιαφερόμενοι συμφωνούσαν;

#9
pelegrino

in πουτσάνθεμον

Αν και δεν με βοήθησε πολύ η εξήγηση του όρου «Σλανγιωτατισμός» που δίνεις στην υπερσύνδεση, υποθέτω πως ναι, «πουτσάνθεμον» είναι σλανγιωτατισμός αν κάποιος θέλει να τον θεωρήσει έτσι, αν και ήδη βρίσκεται σε χρήση σε μικρούς κύκλους. Εγώ τέτοιες λέξεις τις δημιουργώ πρωταρχικά για τις ανάγκες στίχων που γράφω.
Βρίσκω την ίδια τη λέξη «Σλανγιωτατισμός» σαν σλανγιωτατισμική και αυτοκαθοριζόμενη, οπότε δεν έχει και πολύ νόημα για μένα.

Ήταν πολύ ενδιαφέρουσα η συζήτηση και οι συνεισφορές όλων που διάβασα για το θέμα αυτό στη σύνδεσή σου, και απορώ, όντας πολύ νέος σ' αυτή τη σελίδα, γιατί δεν υπάρχει φόρουμ εδώ για να εξυπηρετεί τέτοιου είδους συζητήσεις. Ένα δημόσιο φόρουμ θα μπορούσε να θεωρηθεί σαν ένα από τα πρώτα ζητούμενα για μιά ιστοσελίδα-λεξικό που υποτίθεται πως προάγει τη γλώσσα και την εξέλιξή της βασιζόμενη σε λήμματα που γράφουν θαμώνες. Το να διεξάγεται μία συζήτηση για ένα λήμμα και να εξελίσσεται σε γενικότερα θέματα στο χώρο που φιλοξενεί τα σχόλια αυτού του συγκεκριμένου λήμματος φαίνεται κάπως ερασιτεχνικό, ενώ οι απόψεις που εκφράζονται δεν είναι καθόλου τέτοιες.
What’s going on in here;

#10
pelegrino

in πουτσογλείφτης

Συγνώμη για την αμφίβολη ορθογραφία μου, την εννούσα διττή:
Την «ανάγλυφη» έννοια του πούτσου της οποίας η πραγμάτωση μπορεί να χρησιμοποιηθεί και σαν dildo για γλείψιμο.
More artistic, I thought...

Προς τους μουσικόφιλους θαμώνες:
Ή θα γαμάμε ή θα σφυρίζουμε. Και τα δύο ταυτόχρονα... δύσκολο.