Οχι μεγαλε. Το σωστο ειναι «της κοντης ψωλης, της φταιν' οι τριχες» δι' αυνοητους λογους.

#2
acg

in δεν περιγράφω άλλο

ηχητικο εννοουμε, ετσι; μη μας την πεσει η πολιτσαϊ της ορθογραφιας;)

#3
jesus

in δεν περιγράφω άλλο

διόρθωσε κ το 'αυνόητους' εδώ τότε, γιατί θα σου την πέσω πολύ άσχημα:)
πολύ τσάι ρε παιδάκι μου...(κατά το πολύ νόημα του κλυνν)

#4
jesus

in αρπαγμένος

μήπως έχει να κάνει με το κάψιμο;
γενικά απαντούν όλα τα συνώνυμα κ οι συναφείς έννοιες, πχ καίγομαι, τσουρουφλίζομαι, γίνομαι παρανάλωμα, γιατί όχι και το αρπάζω.
κ το έχω πάρει σασί, βέβαια ακούγεται πειστικό, αλλά δεν γνώριζα την εκδοχή αρπάζω σασί.

#5
Επισκέπτης

in Μουνιόθ Καπέλο

Υπάρχουν πολλά ονόματα ποδοσφαιριστών που παραπέμπουν σε «πονηρές» σκέψεις, τους έλληνες ποδοσφαιρόφιλους. Κάποιοι απο αυτούς είναι ο Αφρικανός Ν' Μπουτσάμ, ο Αλγερινός Τιμουνί (τον οποίο ο αμήμιτος Μαυρομάτης περιέγραφε ως Τιμανί) και ο ισπανός πρώην άσσος της Ρεάλ Μουνίτις.

#6
jesus

in ώνια

Η λέξη είναι κατ'ευθείαν από την αρχαία ελληνική. Αν θυμάμαι καλά από τον Ξενοφώντα που κάναμε πρώτη λυκείου, υπάρχει κάπου η φράση 'τα δε ωνία πόρρωθεν ονούμενοι', που αναφέρει όταν κριτικάρει μια κακή επιλογή χώρου στρατοπέδευσης.
Η νεοελληνική λέξη ψώνια αποτελεί παραφθορά αυτής της λέξης που σημαίνει γενικότερα προμήθειες, πάλι αν θυμάμαι καλά.

«αυτονοητους» για να μη μας την πεσει ο θεανθρωπος:)

μην εννοουσα «ευνοητους» δεν ξερω μηπως...

#9
GATZMAN

in κουζουλός

Αγαπητοί φίλοι, δεν έχω δεί αυτό που λέει το πονηρόσκυλο, σχετικά με την αναφορά στην αρχική σελίδα, πλήν όμως ο ορισός αυτός είναι ήδη δημοσιευμένος πριν απο μένα απο άλλον χρήστη και θεώρησα δόκιμο να εξειδικεύσω περισσότερο τον όρο απο τις ειδικές περιπτώσεις που αυτός μπορεί να συναντηθεί.

#10
jesus

in κουζουλός

η συζήτηση που γίνεται εδώ και κάμποσες μέρες έχει να κάνει με το αν ο πρώτος ορισμός έχει θέση στο σάιτ, πόσω μάλλον κ οι διευκρινήσεις του. μπες κ πες την άποψή σου.
το παράδειγμα είναι μάλλον κακοδιατυπωμένο (η φράση όταν...δράση δεν έχει θέση ως χρονική πρόταση εκεί) και θα ήταν καλά να το επαναδιατυπώσεις.
τέλος, επειδή καταχωρίζεις τους ορισμούς καταιγιστικά, καλό θα ήταν, άποψή μου αυτό, να τους αφήνεις λίγο στην άκρη, γιατί κάποιοι δίνουν την εντύπωση ότι δεν έχει αφιερωθεί χρόνος στην διατύπωση του ορισμού ή/και την επιλογή του παραδείγματος.

#11
iron

in καλό βόλι

Το λέμε και για το χέσιμο, είναι ευχή σε κάποιον που πάει στην τουαλέτα.

#12
acg

in σούμπιτος, σούμπιντος

Νομιζω οτι σημαινει «αμεσως» στα ιταλικα.

#13
jesus

in σούμπιτος, σούμπιντος

ορθώς νομίζεις.
η λέξη έχει περάσει στο Auto/Moto, κ είναι λάθος να μπει σ'αυτήν την κατηγορία. χρησιμοποιείται στα επτάνησα από πολύ παλιά με την ίδια έννοια, κ μάλλον ανήκει στην κατηγορία των λέξεων των οποίων η θέση στο σάιτ έχει αμφισβητηθεί εδώ

#14
Επισκέπτης

in κλάιν μάιν

Paparas δεν στέκει η φράση, γιατί οι Γερμανοί λένε mein klein(και πάλι δε χρησιμοποιείται όμως, γιατί είναι γραμματικά λάθος), που η κατά λέξη μετάφραση στα ελληνικά είναι: μου μικρό. Ένας Γερμανός λοιπόν δε θα πει ποτέ klein mein.

#15
Επισκέπτης

in Χαμήλ Μπατάρ

Προέρχεται από την εποχή που τα κινητά είχαν μόνο μια σειρά στην οθόνη. Θυμηθείτε π.χ. τα Ericsson με το πορτάκι που είχαν κάνει θραύση τότε. Κι αν δεν χωρούσε το προς εμφάνιση μήνυμα στην οθόνη προχωράγανε τα γράμματα μπρος - πίσω και σε ζαλίζανε. Έτσι λοιπόν για να μην «τρέχουν» τα γράμματα οι μεταφραστές των εταιριών κουτσούρευαν τις λέξεις για να χωράνε ακριβώς σε μια οθόνη. Κάποιο μοντέλο, δεν θυμάμαι ποιο, όταν έμενε από μπαταρία έβγαζε μήνυμα ΧΑΜΗΛ.ΜΠΑΤΑΡ. Έτσι ακριβώς. Και στο τέλος έμεινε ανέκδοτο:

Πελάτης προς πωλητή κινητών:
- Κύριε το τηλέφωνο μου δεν έχει Ελληνικά αλλά Μογγολικά.
- Πως το καταλάβατε αυτό κύριε;;
- Σήμερα το πρωί μου έγραφε Χαμήλ Μπατάρ.

#16
Επισκέπτης

in νταμίρα

Άλλο παράδειγμα είναι οι αυθεντικοί στίχοι του «Μπάρμπα Γιάννη σαν 'ποθάνεις»:

Μπάρμπα Γιάννη σαν 'ποθάνεις το λουλά τι θα το κάνεις;
Το λουλά και το καλάμι, τη νταμίρα, το χαμπάνι.

#17
poniroskylo

in νταμίρα

Επίσης, άλλο παράδειγμα από το «Τον Χάρο τον αντάμωσαν» του Τούντα από το 1935.

Πες μας, βρε Χάρε, να χαρείς: Τι κάνουνε τ’ αλάνια;
Βρίσκουν νταμίρα, έχουν λουλά, ή κάθουνται χαρμάνια;

κατι αντίστοιχο με το «του χαρισαν γάϊδαρο και τον κοιταζε στα δοντια»

teleios orismos re file!!! atiproswpeyei thn pragmatikothta....eee ti lete

#20
jesus

in αραιώνω

σπεεεεεεεεεεεκτ ο ήχος.
μέγας θεός ο βαλαβανίδης
έχει μια τρελή σκηνή στη λούφα εκεί που ζητάει απ'τον καραμαζώφ το φάκελο για να κρατήσει τα γραμματόσημα. βγάζει κάτι άναρθρες κραυγές που είναι πάρα πολλά λεφτά.

#21
GATZMAN

in πουλί του ναύτη

Και για να συμπληρώσω:Αλλο το πουλί του νάυτη κι άλλο του καντηλανάφτη

#22
iron

in πουλί του ναύτη

Αυτό εξυπακούεται. Αλλιώς ο Τσαρούχης θα ζωγράφιζε καντηλανάφτες...

#23
iron

in Χαμήλ Μπατάρ

Ο Χαμήλ Μπατάρ υπήρξε αφορμή για παρεξηγήσεις και κωμικές στιγμές σε επεισόδιο κάποιου σχετικά πρόσφατου ελληνικού βλακοσήριαλ (αυτό με τις πεθερές ή κάποιο παρόμοιο, δεν μπορώ να σας πω με ακρίβεια γιατί δεν τα ξέρω, στο ζαπ το πέτυχα). Όποιος ξέρει ας μας δώσει τα φώτα του.

#24
acg

in κλασοπαντιέρα

Παιζει και ως κλασομπανιερα νομιζω.

#25
constantinos_88

in A.C.A.B.

οντως ακυρο

επίσης,
μού'δωσαν, μού'δωσαν, αλλά έφαγα κι όλας.

#27
jesus

in πουλί του ναύτη

και θα άκουγε κ το γνωστό doom metal συγκρότημα Candlenatfs

#28
acg

in τρώω ηλιέλαιο

Ελενιτσα εγραψες. Επικαιρη και λακωνικη.

#29
mpiftex

in γαλλικά

Λέγεται πως ξεκίνησε από τους Εγγλέζους (φυσικά) που κατά τα χρόνια μεγάλης έχθρας με τους Γάλλους, χαρακτήριζαν οτιδήποτε χυδαίο και πρόστυχο ως Γαλλικό. Ή διαφορετικά οι πουριτανοί Εγγλέζοι τα βάζουν με τους ερωτύλους και εκδηλωτικούς Γάλλους.

#30
anchelito

in σωστόστ

Συμπληρούται με το «να βάλεις και κασέρι!»

Εικάζεται ότι πρωτοειπώθει στο Σνούπυ της Πρ. Κορομηλά από πελάτη υπό την επήρρεια οινοπνεύματος. Υπάλληλος: Λυπάμαι κύριε κλείσαμε,
Πελάτης: Σωστόστ.......
Υπάλληλος: (χαμόγελο και σκέψεις άντε στα τσακίδια μπέκρο)
Πελάτης: .....να βάλεις και κασέρι!

Προφανώς άρεσε και καθιερώθη. Τώρα βέβαια δεν παίρνω και όρκο, έτσι μου το μετέφεραν.