Χαχαχαχαχαχαχ
εδώ για τη σειρά του History Channel
Σφυ, Mackerel= σκουμπρί. Τα έμαθα γιατί τα ψάρεψα φέτος -ξέρεις πού- πλουσιοπάροχα μαζί με φτωχογιάννηδες και ένα άλλο είδος, το Pollock. Ξέρει κανείς αν το έχουμε στην Μεσόγειο και πώς λέγεται;
είναι κ κλιτική προσφώνηση για να τραβήξουμε την προσοχή κάποιου.
- Κατάστημαααα!
ή
- Μαγαζίιιιι!
Το ζεύγος Μπρατζελίνα ανακαλύπτει ότι σαν την Χαλκιδική δεν έχει (εδώ)
Σωστός για το «το παίζω», παίζει κι αυτό μ' αυτήν τη χρήση. Απ' την άλλη, το «το παίζει Χίτλερ» δίνει ίσως ένα τσίκ παραπάνω επίγνωση στο ενλόγω πρόσωπο απ' ότι το «την είδε Χίτλερ».
Θέλω να πώ, στο «το παίζει Χίτλερ» βγάζει χιτλεριά εν πλήρη γνώσει του, ενώ στο «την είδε Χίτλερ» βγάζει ας πούμε φασιστιλίκι, χωρίς απαραίτητα να συνειδητοποιεί οτι πρόκειται για χιτλεριά. Και επίσης, στο «παθαίνει Χίτλερ», όπως το καταλαβαίνω (δέν τό 'χω ξανασυναντήσει), δέν συνειδητοποιεί κάν οτι βγάζει ούτε φασιστιλίκι, ούτε χιτλεριά, και μάλιστα μας προξενεί έκπληξη οτι βγάζει τέτοια πράματα, δέν θα το περίμενες απ' αυτό το πρόσωπο, ξές (το λέει και ο πάτσις στον ορισμό, «απρόσμενα»).
Σε φάση... Ίσως το παραψειρίζω όμως, τί λέτε οι άλλοι;
(εγώ πάτσι, για νά 'μαστε ακριβείς, δέν είπα κανένα καλό λόγο πάντως)
Το λήμμα, μετά από μια διόρθωση, είναι "παθαίνω". Όπου φαίνεται "παθαίνω Τζήμερο κλπ" (σε εγγραφή του log, στους "τελευταίους ορισμούς" κλπ) δεν μπορεί να διορθωθεί παρά μόνο από διαχειριστή, κάτι που δεν νομίζω ότι είναι απαραίτητο. Αυτές οι εγγραφές θα φύγουν από την αρχική σελίδα όταν τις "σμπρώξουν" προς τα κάτω/πίσω καινούριες εγγραφές.
- Ξημέρωσε...Παραμονή της Παναγιάς..
- Επίσημα θέλει 11 λεπτά ακόμα να ξημερώσει. (πάει έπαθα Ζωή) (εδώ)
Ωραίος.
Και ένα λογοτεχνικό απόσπασμα που βρήκα ονλάιν:
Η Κατερίνα ορμά με λαχτάρα πάνω στο άψυχο κορμί. Το γυρνά ανάσκελα. Πιάνει το κεφάλι της με τρόμο! Ξεσκισμένες σάρκες, ξεπετσιασμένες κοιλιές, σκισμένα παντελόνια, σακατεμένα πόδια, γδαρμένα μπράτσα και το αίμα πηχτό να τα καλύπτει όλα!
Γυναίκες φτάνουν γύρω της απ’ τις διπλανές αυλές για βοήθεια. Εκείνη πανικόβλητη προσπαθεί να συνεφέρει το παιδί.
«Μαρή, τι να κάμω τώρα; Τι να κάμω; Ψυχή δεν έχει πάνω του! Ξύπνα, παιδάκι μου! Ξύπνα!» του φωνάζει. Μα κείνο δεν ξυπνά. Σκύβει και το τραβά στην αγκαλιά της. «Φέρτε νερό!» προστάζει στα γύρω παιδιά. «Απέ ντη τουλούμπα! Έχω κανάτι και μαστραπά! Ξύπνα, αγόρι μου! Ξύπνα, τζιγέρι μου!»
«Δε ντο κουπανάς μια στη γκορφή να ψοφήσει, λέω εγώ;» ξεστομίζει ένα λιανοπαίδι δίπλα της, που μόλις έχει φτάσει. «Είναι Τουρκί!»
«Τι λέγεις, μαρέ; Και που έναι Τουρκί να τ’ αφήκουμε να πεθάνει; Ξύπνα, παιδάκι μου!»
«Αυτουνού ο φίλος έβρισέ μας στο σκολειό. Είπε μας γουνάν κιοπεκλερί». (Ελληνόσκυλα.)
«Σκάσε, βρε μόμολο! Ούλα τα ξεύρεις εσύ! Άλλο αυτουνού ο φίλος κι άλλο αυτός ο ίδιος. Φέρτε το νερό! Πιντί! Ε, πιντί! Ν’ αρπάξω ένα τσομάκι!»
Η διαφορά με το αμερικάνικο to pull a... βρίσκεται, νομίζω, στο οτι με το παθαίνω... εξορισμού αποδίδουμε στο ενλόγω πρόσωπο το ακαταλόγιστο («δέν έφταιγε που τό 'παθε, θα ξέχασε ο άθρωπος να εμβολιαστεί και την πάτησε»). Απ' την άλλη, με το to pull a..., αποδίδουμε και ευθύνες· θα έλεγα οτι η φράση αποδίδεται καλύτερα με το την βλέπω... (he pulled a Hitler on me ~> με μένα την είδε Χίτλερ), παρά με το παθαίνω.... Τουλάχιστον, έτσι τ' ακούω εγώ.
(Παρεμπιπτόντως, ο ορισμός στο την βλέπω είναι μάλλον ελλιπής.)
Αγγλιστί (ή μάλλον αμερικλανιστί) φοριέται ως "to pull a..." (πιχί to pull a Hitler, a Homer, a Kardashian και πάει λέγοντας).
Khan
in πλατφόρμερ