Μπακαλιάροι αποκαλούνται οι κλισεδιάρικες, προκάτ, ξύλινες και βαρύγδουπες πλην κενές περιεχομένου μπούρδες και κοινοτοπίες που ορισμένοι δημοσιοκάφροι, πολιτικοί κ.ά. άντρηδοι, πούστηδοι και καραγκιόζηδοι τραβάν από το οπλοστάσιό τους για να καλύψουν την λεξιπενία και ασχετοσύνη τους.

Ξεκίνησε ως ραδιοφωνική σλανγκιά, καθώς πολλές ραδιοπερσόνες μπακαλιαρίζουν στον αέρα όταν πρέπει να καλύψουν ραδιοφωνικό χρόνο αλλά δεν έχουν κάτι ουσιαστικό να πουν.

Πού κολλάει όμως ο συμπαθής κατά τα λοιπά βακαλάος; Ίσως στο ότι δεν είναι φρέσκος και διατηρείται παστός στο ράφι μέχρι να ανατρέξουμε σε αυτόν.

1.
Ο Στέφανος Κασιμάτης υπογράφει ένα άρθρο στην Καθημερινή με τίτλο: «Χρήσιμοι ηλίθιοι και εμετικοί «μπακαλιάροι» αλλά σίγουρα το άρθρο αυτό το εμπνεύστηκε....από τον εαυτό του και τα δικά του πεπραγμένα στη δημοσιογραφία, άλλωστε πάντα κινείται στους «εμετικούς μπακαλιάρους»

2.
Πρόκειται, δηλαδή, για διατυπώσεις αποφθεγματικού ύφους, των οποίων ο γλοιώδης στόμφος προκαλεί κάτι ανάμεσα σε οίκτο και αηδία. (Αυτό, ωστόσο, δεν στερεί το μάλλον παρεξηγημένο είδος των «μπακαλιάρων» από την πρακτική χρησιμότητά τους - εγώ, π.χ., τους καταγράφω σε μια ατζέντα για ώρα ανάγκης και τους διαβάζω όταν χρειάζομαι επειγόντως πλύση στομάχου...) Εξοχο δείγμα του είδους ήταν το «τουίτ», με το οποίο ο ογκόλιθος της Ροδόπης Ευριπίδης Στυλιανίδης παρενέβη στην τελευταία ενδοκυβερνητική διένεξη σχετικά με τον επιμερισμό των ευθυνών για όσα μας έφεραν στην χρεοκοπία: «τ. πρωθυπουργοί που με τα ΝΑΙ τους στιγμάτισαν (sic) την σύγχρονη ιστορία, μιλούν για ηγέτες που με τα ΟΧΙ τους έγραψαν Ιστορία».

  1. Παραδείγματα δημοσιογραφικών και μη μπακαλιάρων παρατίθενται στον ορισμό και τα σχόλια τση ξύλινης γλώσσα.

Μπακαλιάρος μπακαλιαρίζει (από σφυρίζων, 11/09/13)

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

#1
betatzis

Το κόβω να ΄ναι παπαχελλινικούρα από το red herring, αν και herring είναι η ρέγγα. Τι λένε οι αγγλομαθείς ;;;

#2
σφυρίζων

Χμου. Αν και το λήμμαν το άκουσα 2-3 φορές από το ραδιοφωνικό ΣΚΑΙ και το διάβασα στην Καθημερινή (Παπαχελάνδη), δεν νομίζω να έχει σχέση. Το red herring σημαίνει περισσότερο παραπλάνηση-αντιπερισπασμό παρά κλισέ. Κάνας άλλος;

#3
betatzis

Έχω την εντύπωση ότι είναι και κλισέ αλλά και αντιπερισπασμός ταυτόχρονα. Δηλαδή πετάς ένα κλισέ για να πετάξεις τη μπάλα στα μνήματα όταν είσαι στριμωγμένος. Τέλοσπάντων, δεν είμαι και γω σίγουρος. Αλλά δεν μπορώ να βρω άλλη εξήγηση γιατί ξαφνικά οι κάτοικοι της παπαχελάνδης άρχισαν να χρησιμοποιούν τη λέξη με αυτό το νόημα, ενώ δεν υπάρχει (ή τουλάχιστον εγώ δεν ξέρω) καμία απολύτως παρόμοια χρήση της στο παρελθόν, σε προφορικό ή γραπτό λόγο.

#4
σφυρίζων

Ισως πρέπει να ρωτήσουμε τον δημοσιογράφο της παπαχελάνδης κ. Δ. Κολιομιχάλη (Mackerel-Mike)

#5
soulto

Σφυ, Mackerel= σκουμπρί. Τα έμαθα γιατί τα ψάρεψα φέτος -ξέρεις πού- πλουσιοπάροχα μαζί με φτωχογιάννηδες και ένα άλλο είδος, το Pollock. Ξέρει κανείς αν το έχουμε στην Μεσόγειο και πώς λέγεται;

#6
dryhammer

pollock = είδος μπακαλιάρου του Β. Ατλαντικου και της Αλάσκας

#7
soulto

Ευχαριστώ Ξη, αυτόν τον Πόλοκ τον ήξερα, yeah.
Tο ψάρι πάντως δεν έχει το χαρακτηριστικό μούσι του μπακαλιάρου.

#8
soulto

[...] όμως, για πρώτη φορά άκουσα ηγέτη του ΚΚΕ να περιγράφει ευθέως τη μετάβαση σε κομμουνιστικό καθεστώς, με ακρίβεια, ευθύτητα, χωρίς λεκτικούς εξωραϊσμούς και μαρξιστική αργκό. Προχωρώντας παρακάτω ο Κουτσούμπας, με την ίδια ευθύτητα και ειλικρίνεια, αναλυτικός και συγχρόνως απλός στις διατυπώσεις, εξήγησε γιατί αυτή μετάβαση είναι σήμερα ανέφικτη, λόγω των διεθνών συσχετισμών. Ωστόσο, έκλεισε το συγκεκριμένο κομμάτι της ομιλίας του με ένα σχετικώς εκτενές εγκώμιο του «οράματος»: όλα αυτά, δηλαδή, τα συγκινητικά για αγώνες, θυσίες κ.λπ. Σημειωτέον, δε, όλα αυτά σε ύφος αξιοθαύμαστου decorum, χωρίς μπακαλιαρίλες.

Στ. Κασιμάτης, ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ