Ύβρις ιδιαίτερα εύχρηστη στην Δ.Κρήτη, της οποίας το νόημα κινείται στο φάσμα του ατσούμπαλου, χαρμπαγιάγκαλο, αμπλαούμπλη, αρούγκανου, χαλικούτη και μπαραμπάκου, αλλά με λίγο περισσότερη έμφαση στο ατημέλητο της εμφάνισης (ξεζωσμένα πουκάμισα ή μπλουζάκια, λυτά κορδόνια που σέρνονται, κωλοπατημένα παπούτσια κ.λπ.)...
Πρέπει να διαδόθηκε στην Κρήτη με τους Μαμαλούκους στρατιώτες της Αιγυπτιακής εξουσίας (1830-1941).
Σημείωση: υπάρχει και το λήμμα μαμελούκος με άλλη, εξαιρετικά ευφάνταστη σημασία.
- Μα δεκαεφτά χρονώ να καβαλικεύγει bmx και να κυκλοφορεί σαν το μαμαλούκο...
- Είναι ραπ...
(διάλογος στα Χανιά των early 90s).
13 comments
Vrastaman
Στοοος ο εκ Κρήτης ορμώμενος βασιβουζούκος!
GATZMAN
Γειά σου ρε Χαλικού με τα ωραία σου
xalikoutis
βρήκα λέυκωμα με φοβερές φωτό των εν Κρήτη Χαλικούτηδων, Μαμελούκων... όσο για τους Βασιβουζούκους, στη φωτό έχουν τα κρητικά μαχαίρια στα δόντια τους! θα τα σκανίσω για πλήρη τεκμηρίωση των ιστορικών σλανγκο-ύβρεων
Vrastaman
Εξαιρετικό! Περιμένουμε!
HODJAS
Στα ναπολετάνικα diventare mameluco (=γίνομαι Μαμελούκος), έχει την έννοια εξαγριώνομαι, χάνω την υπομονή μου, δηλ. «γίνομαι Τούρκος» (!)
Επισκέπτης
Στα Ισπανικά της Γουατεμάλας δε, mameluco σημαίνει τσιμπούκι! Λογοπαίγνιο, διότι το ρήμα mamar σημαίνει βυζαίνω... (λέτε και το μαμάω να εχεισχέση;)
Khan
Σ' έχει πιπώσει ποτέ Γουατεμαλέζα;
Πού τα ξέρεις όλα αυτά βρε κοσμοπολίτικο θηρίο;
Επισκέπτης
Εντάξει, δεν είμαι και ο γκραν γαμάω της άχρηστης πληροφορίας (άλλη έχουν τ'όνομα κι άλλη την χάρη!) αλλά έχω και κάτι λίγες εμπειριούλες ανά τον κόσμο από πρώτο χερι... Ποιό πολλά στην συνάντα, αλλά ως «λογιστής» (logistics) σε συμβολαιογραφείο (contractor) έχω ταξιδέψει τα μάλλα...
HODJAS
Μπούμπμαν βλ. και ισπανικό λογοπαίγνιο για τέξτ αδερφής:
LLamame=πάρε με τηλέφωνο (ακούγεται σαν Ya mame=μόλις πίπωσα) αλλά και ελληνικά γάμα με...
xalikoutis
ε μα ρε μπούμπη
http://www.youtube.com/watch?v=XMOmB1q8W4Y
Επισκέπτης
Καλό, χαλ, καλό!
Επισκέπτης
Mal du Depart... http://www.youtube.com/watch?v=ARxNbklxGmc
BuBis
@Hodjas, καλό! Αλλά καλύτερα σε sms, γιατί ακούγονται διαφορετικά:
Llamame: γιάμαμε Υa mame: γιά_μαμέ
Γάμαμε: θα με κλάσεις τ'αρχίδια (ουπς σόρρυ, παρεσύρθην!)