Κυριολεκτική μετάφραση της κλασσικής αμερικλανιάς: I'd hit that, που μεταφορικά σημαίνει: «Την γαμούσα». Η όλη γλύκα της φράσης βρίσκεται στο ότι καθώς είναι καθαρά αμερικάνικη σλανγκ, λίγα άτομα καταλαβαίνουν τι παίζει όταν το λες, ακόμη και αν το πεις μπροστά τους.
- Κοίτα κάτι μπουτάρες εκεί ρε!!
- Καλόοοο... το χτύπαγα πολύ άνετα όμως!(Δύο φίλοι σερφάρουν στο φατσοβιβλίο)
- Ωπ! Τσέκαρε αυτήν εδώ! Το χτύπαγες τώρα ή όχι;!
- Σκάσε. Μαζεύω υλικό τώρα.
13 comments
Khan
Ε όχι και λίγα. Πρέπει να είσαι σλανγκικώς αναλφάβητος, για να μην το πιάσεις...
Επίσης, δεν είναι σωνει και καλά αμερικλανιά. Είναι νομίζω καθολικό, παράλληλη εξέλιξη σε διαφορετικές σλανγκογλώσσες.
AN21
Οι περισσότερες γκόμενες είναι σλανγικά αναλφάβητες! Καρατσεκαρισμένο αυτό. Όσο για το δεύτερο, δε το έχω ακούσει και πουθενά αλλού.
johnblack
Το χτύπαγα / το έσφιγγα / το πάταγα / το έπνιγα / το κανόνιζα / το μανίκωνα / το έσπαγα / του ξηγούσα τ' όνειρο / το ξεκώλιαζα / το έπαιρνα / το πέτσωνα / του τον ακούμπαγα / του τον χάριζα / του ξηγιόμουνα ένα / του έριχνα ένα γρήγορο / το τέντωνα / του άλλαζα τα υδραυλικά / του πέταγα τα μάτια όξω / τον έβρεχα κλπ κλπ κλπ
johnblack
Διαφωνώ! Αρκετές γκόμενες δεν είναι καθόλου ασλάνγκωτες (πως λέμε αγεωμέτρητος ή αγεωγράφητος)! Τουλάστιχον όχι αυτές που κάνω παρέα :)
xalikoutis
ωραίος ο τζον, όλα τα παραπάνω όντως παίζουνε... πιο ιδιότροπο είναι το ρήμα τρώω, λ.χ. για μια που έχουμε γαμήσει λέμε «τό' χω φάει αυτό» ή σπανιότερα «την έχω φάει αυτή», μπορεί ακόμα και να ρωτήσουμε «τι έγινε, τό 'φαγες το καυλάκι;» (!...) αλλά κάπου κολλάμε/δε μας κολλάει να πούμε «το έτρωγα» ή «την έτρωγα»...
επίσης στην Κρήτη «του τον άμπωχνα», αμπώχνω = σπρώχνω
iron
να περηφανευτώ που εγώ και κάποιες άλλες πολύ λίγες γκόμενες (φίλες, γνωστές) δεν είμαστε ασλάνγκωτες, ή να το παίξω γυναικεία αλληλεγγύη και να πω ότι έχετε άδικο, όλες είναι σλανγκόμυαλα;
iron
και όπως θα έλεγε ο βικάριος, γιατί δεν το βάζεις στον ενεστώτα, και δη σε λήμμα ομπρέλλα (χτυπάω);
vikar
Υπάρχει ήδη χτυπάω γκόμενα αλλα και χτυπάω γενικότερα.
BuBis
ρε vikar, αυτό το δεύτερο πανομοιότυπο μήδι, τι είναι; Βρες τις 10 διαφορές ένα πράμα;
Khan
Το δεύτερο είναι για τους πρέσβεις, ενώ το πρώτο για τους υπόλοιπους του Corps Diplomatique.
vikar
Όχι βρε Μπούμπι μου, απλά η ίδια φωτό σε αξιοπρεπή ανάλυση, ωστε όταν κλικάρω επάνω της δέν θα βάλω πάλι τον βικάρ-αγγελάκι να παλέψει με τον βικάρ-διαβολάκι, ο μέν να λέει «μπάστα, έτσι κι' αλλιώς και μικρή που ήταν καταλάβαινες τι θέ' να πεί ο ποιητής» κι' ο δέ να λέει «γκκρρρρρρρρ!... σας μισώ απαίσια μικρά θαμπνεϊλάκια»... Με καταλαβαίνεις; Είμαι ήσυχος και απλός άνθρωπος εγώ. Δέν γουστάρω εσωτερικές πάλες και τέτοια.
AN21
Vikar κανένα απ τα λήμματα δεν έχει σχέση με αυτό εδώ. Το χτυπάω εδώ σημαίνει «γαμάω». Όχι απλά βρίσκω/βγάζω γκόμενα...
BuBis
ΟΚ vikar, next time...