Το αλητάκι, το μαγκάκι.
Πάντα αναφέρεται σε παιδί και συχνότερα με τους τρυφερούς υπαινιγμούς ενός άγουρου βιοπαλαιστή στον οποίο ηθικά συγχωρούνται μικροπαραβιάσεις του νόμου και των κανόνων υγιεινής καθώς και μια φτωχική ενδυματολογικά εμφάνιση.
Μάλλον από το γαλλικό gamin. Αν κάποιος διορατικός βρει κάτι ελληνοπρεπές στην ετυμολογία ας ενημερώσει.
Γνωστό κλισέ «τα χαμίνια στο δρόμο» λες κι υπάρχουν χαμίνια στα σαλόνια.
Ο Ναπολιτάνος scugnizzo ήταν είδος χαμινιού.
Από χαμίνι δίχως στον ήλιο μοίρα μεγαλοκαρχαρίας ο Κωστάκης. Αλλά από τότε έδειχνε πόσο κωλοπετσωμένο ήτανε.
5 comments
iron
κι αυτό δόκιμο...
sstteffannoss
Θεωρώ πως το παραπάνω λήμμα δεν έχει θέση στο σάιτ. Έκανα λάθος. Παρακαλώ, αγνοείστε το.
iron
σφωνώ
Vrastaman
Λέω να μείνει, είναι αρκούδως σλανγκ και πολλοί από μάς αγνοούσαν την pregnant ετυμολογία μέχρι να διαβάσουν τον ορισμό!
soulto