Επίσης, έτσι αναφέρεται μειωτικά ο γλωσσολόγος Γιώργος Μπαμπινιώτης άκα Μπάμπης άκα τέως. Όχι λόγω κάποιας ομοιότητας στο επίπεδο του σημαινομένου με το συμπαθές ζώο, αλλά απλά και μόνο λόγω της ομοιότητας στο επίπεδο του σημαίνοντος, δηλαδή του επωνύμου του. Επίσης λέγεται μπαμπουινιώτης.

ΠΑΟΚ - ΜΠΑΜΠΙΝΙΩΤΗΣ 1 - 0
ΜΕΧΡΙ και τον Μπαμπινιώτη τάπωσαν όταν πήγε να δικαιολογηθεί γιατί έβαλε στο λήμμα «Βούλγαροι» την ερμηνεία: «οπαδοί του ΠΑΟΚ…». «Γιατί συνηθίζουν να τους φωνάζουν έτσι στο γήπεδο, έχει καθιερωθεί στο λεξικό», είπε τότε ο πρύτανης της Γλωσσολογίας.

«ΟΚ», απάντησε στο περιοδικό «ΕΨΙΛΟΝ» ο πρόεδρος των ΠΑΟΚτζήδων σε συνέντευξη που έδωσε στον Θωμά Σιώμο, «τότε κι εμείς θα φωνάζουμε συνέχεια στο γήπεδο: «πουτάνα – πουτάνα / του Μπαμπινιώτη η μάνα», μέχρι να καθιερωθεί, οπότε θα είναι αναγκασμένος δίπλα στο λήμμα «πουτάνα» να βάλει τη μάνα του».

- «Ρε σεις, δεν είστε άνθρωποι!...
Είστε πίθηκοι! Και μάλιστα, μπαμπουίνοι!»
Γιώργος Μπαμπουινιώτης. (Εδώ).

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

#1
Nakas

Το επίθετο Babuin απαντάται στη Βόρεια Ιταλία (Φρίουλι), παρότι και στα Ιταλικά η ίδια λέξη παραπέμπει στο ίδιο πρωτεύον θηλαστικό.

#2
GATZMAN

Και μπαρμπουνιώτης επίσης

#3
aias.ath

Σπὲκ στοὺς ΠΑΟΚτσῆδες!
Ἀπὸ σήμερα θὰ τὸ λέω καὶ ἐγὼ γιὰ νὰ βοηθήσω.

#4
HODJAS

Ο Μπάμπης κακώς έκανε και μπλέχτηκε στα χωράφια της αργκό (που δεν την γνωρίζει), καταχωρώντας το λήμμα «Βούλγαρος» σ' ένα γενικό λεξικό της νεοελληνικής.
Αν ήταν π.χ. ένα γλωσσάρι της αργκό σε μορφή supplement ή και εγχειριδίου σε αυτόνομη έκδοση, θα είχε αλλιώς το πράγμα.
Πάντως, χειρίστηκε αναρμόδια όσο και άκομψα ένα πολύ λεπτό ιστορικο-κοινωνικό φαινόμενο.

Τώρα, το τί λένε τα ΠΑΟΚια, είναι άλλου Saussure ανάγνωσμα...