Δέον, απλώς, να επισημανθεί ότι δίπλα σε όλες τις πάμπολλες φαλλοκρατικές χρήσεις του γαμάω, χρησιμοποιείται πλέον και από (συμβατικά λεγόμενες/ους) «ερωμένες» και «ερωμένους» για να σημάνει ότι γαμάνε τον εραστή τους από την πλευρά του/ της ερωμένου/ης, που δεν είναι όμως καθόλου ένας παθητικός ρόλος, όπως θα ήθελαν να μας κάνουν να πιστέψουμε κάποιες γλωσσικές προκαταλήψεις. Δεν φιλοσοφώ άλλο περί του θέματος, καθώς τα γράφει εξαιρετικά ο σλάνγκαρχος Λύο Καλοβυρνάς εδώ. Αξίζει πάντως η διερώτηση κατά πόσον η κορεκτιλάτη αυτή χρήση νέας κοπής μας ήρθε από τα αγγλικάνικα (το to fuck που χρησιμοποιείται και από τον/την ερώμενο/η), αν συνδέεται με θήλεα νέας κοπής που ρίχνουν δυο μουνιά φού και φού, με υφισταμένους που πέτυχαν να ανέλθουν στην επαγγελματική ιεραρχία βρίσκοντας την σωστή απάντηση στο προαιώνιο ερώτημα ποιον πρέπει να γαμήσω κ.τ.ό.
- Και της είχε πει της Καυλάουρας το Λίλιαν να μην γαμήσει τον Μένιο από το πρώτο ραντεβού, αλλά πού αυτή! Μες στην καύλα της, τον γάμησε τρεις φορές, και το άλλο πρωί μόλις ξυπνήσανε τού 'ριξε κι από πάνω άλλο ένα μουνί.
2 comments
soulto
soulto
Ο παραπάνω διάλογος απ' τη σειρά Homeland δείχνει οτι το ρήμα «fuck» στα αγγλικά πλέον χρησιμοποιείται όχι μόνο από τις γυναίκες για να πουν οτι γάμησαν κάποιον, αλλά και από άντρες που αναφέρονται -χωρίς ιδιαίτερη φόρτιση, νομίζω- στην σεξουαλικότητα των γυναικών. (Πήτερ Κουίν: Τον γαμάς αυτόν, ε Κέρι;)
Μια παρατήρηση εδώ. Αυτή η "άφυλη" -και χωρίς διασαφήνιση παθητικού-ενεργητικού- χρήση στα αγγλικά του ρ. γαμάω, παρόλη την κορεκτίλα της, δεν είναι καθόλου μα καθόλου ντεκαβλέ, όπως φαίνεται και στο παραπάνω πέσιμο!