Κλισεδιάρικη επίκληση ελέωρος, όχι φανατικά (το “κάπου” λειτουργεί υπονομευτικά γιατί), αλλά σε φάση: "τι φάση;", *"τιντούτο πχια"*, "ελαπαναΐαμ". Χρησιμοποιείται για να κλείσει μια φράση στην οποία σχολιάστηκε μεγαλειώδης μπαρούφα.

  1. Η Καλογεροπουλου πιστεύει ότι θα κάτσει η Μερκελ να γραμμωσει μαζί με τον Σοιμπλε τον Βαγγελα Μειμαρακη: Ελεος καπου..#enikos. ΕΔΩ

  2. -Είναι δηλαδή ο Νίκος Φίλης ο καλύτερος που μπορεί να βρει στη χώρα ο πρωθυπουργός για να αναλάβει τον κρίσιμο τομέα της Παιδείας;
    -Δεν έχει καλύτερο, Θες και συ αστακό από γαβάθα με τα σαφριδια... έλεος κάπου. ΕΔΩ

  3. "Εχω ενα πύραυλο μεσα" λεει. κι εκει που χαμογελάω πονηρά, παει και φερνει το παγωτο, ΕΛΕΟΣ δηλαδη καπου. ΕΔΩ

  4. "Δεν υπάρχει νομικό πλαίσιο που να επιτρέπει τη χρήση κάμερας από αστυνομικούς" ειναι τώρα το επιχέιρημα. ΕΛΕΟC ΚΑΠΟΥ. (εδώ)

και σε γκρίκλις του κώλου:

-δεν βαράμε στο πρόσωπο όσους φοράνε γυαλιά! Eleow kapou!
-eleow kapoy γράφεται μου θες και να τουιτάρεις με τόσα ορθογραφικά... ΕΔΩ

Got a better definition? Add it!

Published
Last modified

#1
σφυρίζων

Δεν υπήρχε;;; Έλεος κάπου!!! +5

#2
Khan

Σωστή! Παίζει πάρα πολύ στα σόσιαλ μήδια. Όπως και οι αστειατόρικες μεταπλάσεις του eleow kapou και mercy somewhere.

#3
soulto

Αχαχαχαχα, eleow kapou eleow kapoy (δες το τελευταίο παράδειγμα).

#4
Khan

Σωστά.

#5
Khan

Και για έμφαση: Κάπου έλεος κάπου.

#6
Rebelais

Ωραίο το έλαιο σκάππου, χρειαζότανε!

#7
soulto

ΑρεΡε!

#8
dryhammer

ελαιο-χρηστης

#9
soulto

ΆρεΞη, τώρα κατάλαβα το σκαππαστείο!

#10
jesus

σωστό, νομίζω ότι είναι έκφανση της γενικότερης χρήσης κάποιων λέξεων για έκφραση αγανάκτησης. πχ το κάπου (βλ. εδώ), πλέον, πια, κ ίσως άλλα που μου διαφεύγουν αυτή τη στιγμή, που μπαίνουν ακριβώς για να δείξουν αυτό το "μη παρέκει".

πχ μου ακούγεται απόλυτα φυσιολογική η φράση "κόφ' τηνα αυτήν τη μαλακία, κάπου/πλέον/πια", όπου το κάπου δεν σημαίνει κάτι το συγκεκριμένο εκτός απ' το "μας έσπασες τα @@".

η εναλλακτικότητα μεταξύ των λέξεων δεν είναι βέβαια πλήρης, πχ το "ά μα πια" δεν στέκει αλλιώς, το "άντε και γαμήσου πλέον" νομίζω ούτε, αλλά "έλεος πια/πλέον/κάπου" νομίζω έχουν ταυτόσημη χροιά.

κάτι αντίστοιχο είναι το πρωϊνιάτικα, που ακριβώς μπαίνει για να επιτείνει την αγανάκτηση.

#11
dryhammer

@jesus Δες το τελευταίο σχόλιο του πρωϊνιάτικα.

#12
jesus

τώρα γιατί με βρίζεις; :Ρ

ρεσπέκτ, μου είχε διαφύγει!

#13
soulto

Αχαχαχαχ, "όταν τσακώνονταν βρίζονταν στα ελληνικά"! Πνίχτηκα Ξη.

Πολύ καλό το πρωϊνιάτικα, Τζι, δεν το ήξερα και απόλυτα σχετικό μ' αυτό που συζητάμε. Βτς νομίζω οτι και τα δυο είναι και αρκούδως γειωτικά.

Για τις ανάγκες εύρεσης παραδειγμάτων για το έλεος κάπου έπεσα σε πλήθος "έλεος πια", "έλεος πλέον" και φυσικά ενστικτωδώς δεν τα εξέλαβα ως σλανγκ. Μετά το παραπάνω σχόλιό σου, σκέφτηκα λίγο επ' αυτού και νομίζω οτι ο λόγος που αυτά δεν είναι αργκό, είναι οτι νοηματικά δεν είναι παράδοξη ή ανορθόδοξη η χρήση των (αποκλειστικά χρονικών επιρρημάτων) πχια και πλέον με το ΕΛΕΟΣ, ενώ το κάπου, με την όποια χωρική του διάσταση είναι πιο κίνκι.

#14
dryhammer

"το κάπου, με την όποια χωρική του διάσταση"

somewhere, somewhere, write me a postcard

κάπου-κάπου να μου γράφεις και μια κάρτα

#15
soulto

Αυτό δεν βγάζει νόημα: "κάπου-κάπου να μου γράφεις και μια κάρτα"

#16
ΣτοΔγιαλοΧτηνος

Έλεος κάπου ( ντεν έκει έλεος καρντιά μου ).

#17
soulto

Ευχαριστώ Χτη, δεν το ήξερα και είναι πολύ καλό για κάτι που ετοιμάζω.

#18
donmhtsos

Υπάρχει και ο κάπος (capo) της μαφίας. Βέβαια δεν μπορεί κανείς να περιμένει έλεος (αυτού του) κάπου!

#19
donmhtsos

Υπάρχει και επώνυμο Κάππος, αρκετά συνηθισμένο μάλιστα. (Αυτά για τυχόν χρήση από Cούλτω ή τυχόν άλλους ενδιαφερομένους).

#20
jesus

θξ για την ταινία χτείνως.

γενικά καί στα ελληνικά καί πχ στα γαλλικά χρησιμοποιούνται τοπικές αντωνυμίες κ επιρρήματα αντί για χρονικά αντίστοιχα. πχ "απ' το 2000 κι εδώ έχει αλλάξει ριζικά η ζωή μας", στα γαλλικά "d'ici demain je l'aurai fait". ίσως να αξίζει κάποιας παραπάνω καταγραφής λόγω συχνότητας, αλλά νομίζω ότι εμπίπτει στο γενικότερο φαινόμενο (που έχει ζουμί).

γενική παρατήρησις: το κεφάλι μου έχει γίνει ταραμάς απ' τις ξένες γλώσσες και την εκτός ελλάδας ζωή, οπότε όσα γράφω ελέγχονται, αλλά προσπαθώ πριν γράψω σχόλιο-ορισμό να πείσω τον εαυτό μου ότι δεν τα εφευρίσκω. η διασταύρωση μου είναι εξαιρετικά επίπονη πλέον.

#21
soulto

Για την περίεργη χρήση του 'κάπου':

-Βρε δε γαμιεστε και εσεις και το σαρβαϊβορ ναπουμε
-Εεπ ηρεμα καπου

Πηγή