Όχι απλά γαμάω, αλλά το ξευτιλίζω: σκληρό, πρόστυχο και βρόμικο γαμήσι δίχως αύριο.
Χρησιμοποιείται λοιπόν ως επιτατικό του «κάνω σεξ», αλλά φυσικά και μεταβατικά: όταν την ξεγαμάς την άλλη, την κάνεις τσόντα –προφανώς προσφέρεται και για αρσενικό καθώς και ουδέτερο γένος. Το άκουσα στην κυριολεκτική του χρήση, αλλά εύλογα παίρνει και τις γνωστές μεταφορικές σημασίες του απλού γαμάω (δες παράδειγμα 2 και 3).
Το ξε- εδώ επιτατικό (όχι όπως στην άλλη σημασία), επιβάλλει την εμφατική εκφορά της λέξης.
- Πώς ήτανε χθές με το μικρό ρε;
- Θα την έπαιρν' απο Φίλυρο να πάμε για φαΐ στο κέντρο, κι' ύστερ' απο παραλία ώς το Φάληρο, που παίζαν κάτι φίλοι σ' ένα θεατράκι. Ε και μου σκάει με το φουστάκι ως το βυζί και το ξώπλατ' ώς τη γάμπα. Τί «φαΐ» και τί «βόλτα» και τί «θεατράκια» και παπαριές... Στην πρώτη καβάτζα σταματάω και γίνεται το αλεό, μαλάκα... Την ξεγάμησα... Ένα δίωρο ήμασταν στ' αμάξι μέσα.
- Έτσι ρε, σα γιάνκης!...
- Ναί, μόνο που τ' αμάξι είναι γιαπωνέζικο και δέν αντέχει απο ροντέα. Πρέπει να πάω στο μάστορα να μου στήσει πάλι το κάθισμα, στο γυρισμό το πήγα σκαμνάκι.ας το δουμε διαφορετικα...οταν οι αλλοι υπερασπιζονται και προαγουν ρατσιστικες συμπεριφορες,φασιστικα καταλοιπα για προτυπα και καταπατανε τα ανθρωπινα δικαιωματα καθως και αξιες και αρχες τοτε θα τους ξεγαμαω...καταλαβες;για αφεντικα την καραμελα φτυστην...ειμαι εναντια σ οτιδηποτε φασιστικο...αμα δω καποιον να κλεβει τσαντα απο γιαγια πχ ανεξαρτητως εθνικοτητας θα τον ξεγαμησω γιατι ειναι φασιστικο...για να μην λετε οτι η αντίφα μιλαει για ανοχη εγκληματων απο αλλοδαπους... (σχόλιο στο γιουτιούμπ)
Te quitaré lo vieja a cogidas: Θα ξεγαμήσω τη γεροντίλα από πάνω σας (παράδειγμα απόδοσης του quitar από ονλάιν ισπανοελληνικό λεξικό...)